您现在的位置: 首页 > 西班牙语入门 > 现代西班牙语 > 现代西班牙语第一册讲义 > 正文

《现代西班牙语 第一册》讲义第9课

时间:2011-05-24 12:00:55 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:
现西第一册 Lección 9

今天咱表一表第九课,怎么一不小心变山东快书了?!不管它,还是照旧先看题目Pepe y Paco,原来是两个男人的故事,那我们就拭目以待,看看光天化日之下,他们....他们两个大男人能怎么着!

Paco es panameño.Pero ahora vive en China. Paco是巴拿马人,现在在中国生活.此处的vivir相当于英文的to live.
Vive con su tío en una casa muy grande.他和他的叔叔一起住在一个很大的房子里。还记得casa与familia的区别吗?对了,他们的区别就是英文house与family的区别.

La casa tiene varios dormitorios,dos salas,dos cocinas y tres cuartos de baño.这所大house有很多屋子,两个厅,两个厨房,还有三个洗手间.有的同学可能会问此处为什么用tener而不用haber,原因很简单,拟人了呗.此外此处的vario等同于英文的various,而cuarto de baño是个固定的词组,洗手间(bathroom),望大家记住.

Pepe,un amigo suyo,viene de España a verlo. 这句首次出现了重读物主形容词的用法之一,意为"他的一个朋友",这是和"uno de sus amigos"是不一样的,后者更强调"他的众多朋友中的一个".我希望大家能掌握课文出现的这种用法,现在大家巩固一下"我的一本杂志"怎么说:对了,una revista mía.那么"她的一些书"怎么表达呢?unos libros suyos,可千万别翻译成unos libros suyas,请大家记住:重读物主形容词也要根据它所修饰的名词来变化性和数!
一个不错的词组请大家记住venir de ....,从......来,相当于英文的come from,那么:"我从中国来"怎么说:Vengo de China.因为venir是个不规范的动词,最后一个问题viene de España a verlo.此句中的lo到底指谁?对了,是指Paco.如果此处考虑超过3秒,请复习第八课内容.

Quiere pasar unos días con él.谁想和谁在一起度过几天呢?通过上下文我们知道Pepe从西班牙来到中国看望Paco,想和Paco在中国一起度过几天美好的时光.由于此句中querer是意愿动词,故后面直接接动词原形.它的意思更趋近于"想要......".我们举个例子:我想喝杯茶.就是:Quiero tomar(beber) un vaso de té.

下面看对话部分:
Paco:Pepe,estás en tu casa.Esa es tu habitación.Tienes una mesa,una silla y una cama.

estás en tu casa多会说话啊,想当于汉语的"就跟在自己家一样啊",这个用法很客气,所以一定要记住.另外记住mesa与pupitre的区别,前者相当于table而后者是desk.

Pepe:Muchas gracias.¿Me puede dar unas llaves de la casa?您能不能把房子的钥匙给我啊?请大家尝试着把问句变成陈述句:对了,Me puede dar unas llaves de la casa ./Puede dar unas llaves de la casa a mí.

Paco:Sí.Aquí las tienes.Con ésta grande abres la puerta  de la casa y con la pequeña puedes abrir la de tu habitación.Las tienes que guardar  bien.

Aquí las tienes.这个值得记住.相当于英文的Here you are.但要注意啊,因为上文说到的钥匙是阴性才用的Aquí las tienes.你用这把大的钥匙可以打开房子的门,那把小的呢是你房间的钥匙.你要保管好这些钥匙啊.

Pepe:Sí.Las voy a guardar muy bien.Ahora.¿qué vamos a hacer?好的,我会保管好这些钥匙的.现在我们去干什么呢?
Paco:Comer.¿Comemos ya?Después vamos a ver una película

吃饭啊,不是还没吃饭呢嘛.吃完饭咱看电影去.有的同学可能会问为什么此处用的是原形的comer,其实他是在口语中省略掉了一部分,说全了应该为:Vamos a comer.

Pepe:Bien.¿Pero me esperas un rato?Voy al lavabo.好啊.等我会儿成吗?我去趟厕所.

(esperar)un rato=un momento相当于英文的wait a minute. 等一会儿。

Paco:No hay prisa.¿Pero dónde están mis llaves?

不着急.我钥匙在哪呢?No hay prisa.这种口语常用的句子一定要记熟啊!

Pepe:Las tienes en la mesa.在桌子上呢!

我们接着看第二部分的对话:

Señor A:¿Es suyo el libro?

这书是您的吗?在这一句,我们又接触了重读物主形容词的第二种用法,相当于英语的名词性物主代词,也就是说:....是谁的这样的用法.

Señor B:Sí,es mío.

对,是我的.此句同样是重读物主形容词的第二种用法.

Señor C:No,el libro no es suyo.Es mío.Aquí está mi nombre.

不,那本书不是您的,是我的,这写着我的名字呢!还是重读物主形容词的第二种用法.另外estar的主语是什么?对了,是后面的mi nombre.

Señor B:Pero ¡Dios mío! ¡Qué dices!El nombre es mío.Aquí tiene mi carnet.

上帝啊!你(他妈)在说什么!那是我的名字,我这有证件!此句出现了重读物主形容词的第三种用法.主要用于感叹句或呼语中,名词不带冠词. 这样的呼语还有:¡Madre mío!我的妈啊!, ¡Amigo mío!我的朋友啊!

Señor A:Vamos a ver.....Es verdad.Es suyo el libro.

让我们看看.确实是这样.那本书是您的!

Es verdad=es cierto=es seguro=efectivamente这四种表达方法都是表示“确实如此”的意思。

到此为止,课文结束了,我们还是把重读物主形容词的第四种用法给大家介绍一下:重读物主形容词可加冠词而名词化!

Vuestra casa es grande,la nuestra es pequeña.你们的房子很大,我们的房子却很小.la nuestra指我们的房子.

本课的重点是重读物主形容词的四种常用用法,希望大家课后好好复习!

上一篇:西班牙著名品牌之时尚家居03--Andreu World

下一篇:《现代西班牙语 第一册》讲义第9课 课后练习

您可能还感兴趣的文章

实用初级西班牙语视频教程 第1课:问候与告别

时间:2011-04-12 作者:admin

实用初级西班牙语视频教程 第2课:语言及国籍
Las lenguas y las inacionnalidades 语言与国籍5个元音a,e,i,o,u24个辅音字母b,c,ch,d,f,g,h,j,k,l,ll,m,n,ñ,p,q,r,s,t,v,w,x,y,zLección 21、Expresiones u

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙语基本句型 第1课
1 Yo[1] soy[2] chino. …我是中国人。 (1)基本句型: María es secretaria. (玛丽雅是秘书。) Nosotros somos turistas. (我们是观光旅客。) Juan es valientas. (胡安是

时间:2011-04-21 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量