您现在的位置: 首页 > 西班牙语入门 > 现代西班牙语 > 现代西班牙语第一册讲义 > 正文

《现代西班牙语2》课文讲义Lección 15(Parte 2)

时间:2012-01-05 21:51:41 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

现西第二册 Lección 15

课文Texto
El jefe de policía y el perro   警察局长和狗

 
En los pueblos pequeños el jefe de la policía es alguien de mucha importancia, sobre todo, frente a la gente común.
在小村镇里,警察局长是个很重要的人物。特别是在普通群众面前。

algien  在这里有讽刺的含义,重要人物、了不起的人物。
例如:Se cree que es alguien.   (他自以为是个大人物。)
sobre todo   可以翻译成:尤其是、特别是     在这里是起强调作用
frente a   在...之前
 
Un día, el policía vio una gran multitud a lo lejos y creyó llegado el momento de acudir e imponer el orden.
一天,一个警察看到远处有一大群在一起,他认为该是他前去维持秩序的时候了。

a lo lejos    远处    是从主语身上起,向远处
例如:Se ve a lo lejos un grupo de árboles.    (看远处的树林。)
 
Le resultó bastante difícil llegar al centro del grupo, donde encontró un muchacho herido en una pierna y un perro muerto. Preguntando a la gente se enteró de que el perro había mordido al muchacho, por eso éste lo había matado.
结果,他相当困难地挤到了人群当中,在里面他看见一个大腿受伤的男孩和一只死狗。询问了一下围观的人后获悉这只狗是咬了这个男孩后,才把它杀死的。

por eso   因此、为此
 
-¡Cuántas veces les he dicho que hay que acabarcon los perros vagabundos!-comenzó diciendo.-¡Aquí tienen ustedes la consecuencia! ¡Pobre muchacho! Déjame ver tu herida. No parece muy grave. Pero, ¿sabe alguien si el perro estaba rabioso?
我对你们说了多少次了,必须把这些游荡的狗消灭掉!他说道。你们现在尝到后果了吧!可怜的孩子!让我看看你的伤口。感觉不是很严重。但是,有人知道这只狗是一只疯了的狗吗?
¡Aquí tienes con la consecuencia!   你吃到了苦头了吧!

Déjame ...    命令式 
estaba rabioso  用estaba表示狗发疯是后天产生的,而如果用era,则狗是天生发疯的。
 
Nadie le respondió. Tras un momento de silencio, alguien murmuró diciendo que había visto al señor alcalde paseando con el perro y que tal vez era suyo. En cuanto al muchacho, ¡ anda tú a saber de dónde venía!
没人回答他。沉默了一会儿之后,有人嘟囔到看见村长先生带着这只狗经过,也许狗是他的。至于这个男孩,鬼知道他是从哪里来的!

tras=despues de
en cuanto a=en relación con 至于
 
-¡ Ah, de veras ! Precisamente he notado algo de nobleza en el perrito.-Cambió de tono el policía.-Y tú, desgranciado, ¿cómo se te ha ocurrido matar al perro del señor alcalde?
哦,确实!我正察觉到这只小狗的一些高贵气质。警察改变了语调。你,该死的,你怎么能杀了村长先生的狗呢?
 
-Yo... yo... El me mordió primero.-Sorprendido por el brusco cambio de la situación, el pobre chico apenas logró pronunciar estas palabras.
我...我...是他先咬我的,小男孩对这突然改变得状况很吃惊,这可怜的男孩几乎说不出话来。
 
-Toda la gente de tu condición suele ser mentirosa. Sospecho que fuiste tú el que le pegó primero. A ver, ven conmigo. Tienes que responder de la muerte del perro.
Pero en ese momento un hombre salio de entre la multitud.
你经常说谎。我猜想是你先打它的。好了,跟我来吧,你必须为这只死了的狗负责。
但是在这个那个时候,一个男的从人群中走了出来。
 
-¡ Un momento! -dijo al policía que trataba de agarrar al muchacho, -al chico lo he visto bajar del coche del gobernador.
Otros decían incluso que lo habían visto entrar en la casa del al calde junto con el gobernador.
等一下!他对试图抓住男孩的警察说,我看到他从总督的车子上下来。其他人甚至说看见过他和总督一起进村长家。

al chico lo he visto...   lo就是指代al chico
incluso=hasta 甚至
 
La situación era verdaderamente embarazosa. El policía empezó a sudar. Sin embargo, como siempre había sido hábil no tardó en serenarse. En su cara, antes severa, apareció una sonrisa y acarició al muchacho con la misma mano con que había querido agarrarlo violentamente.
-Ven comigo a casa. Mi mujer conoce una medicina muy eficaz contra la mordedura de perro.
情况真的很尴尬。警察开始出汗。然而,由于警察的机灵,没有花多久长场面就增进下来了。在他脸上,严肃的前面呈现了一个微笑,用他粗壮手抚摸着男孩并挽着他的手。
来,和我一起回家吧,我妻子知道一种药,对狗咬伤是很有效果的。

相关热词搜索: 现代西班牙语

上一篇:西班牙语版中国谚语--179. 螳臂当车

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

《现代西班牙语 第五册》纠错
《现代西班牙语》是目前国内比较权威、使用度最广的一套西班牙语教材,但难免有个别的纰漏。第五册《现代西班牙语》有几处错误,可能不全,欢迎广大西班牙语学习者们踊跃

时间:2011-04-20 作者:q1qjm

《现代西班牙语 第一册》讲义第1课
现西第一册Lección 1西班牙语是相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面:1.所有的名词均分为阴阳性,基本上以o结尾的为阳性,而以a结尾的为

时间:2011-05-13 作者:q1qjm

《现代西班牙语 第一册》讲义第1课 课后练习
课后练习II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.附:名词阴阳性判断规则:一

时间:2011-05-13 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量