您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

聂鲁达《二十首情诗与绝望的歌》中西对照阅读04

时间:2011-07-01 10:25:26 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

Poema 4  
 
Es la mañana llena de tempestad
en el corazón del verano.

Como pañuelos blancos de adiós viajan las nubes,
el viento las sacude con sus viajeras manos.

Innumerable corazón del viento
latiendo sobre nuestro silencio enamorado.

Zumbando entre los árboles, orquestal y divino,
como una lengua llena de guerras y de cantos.

Viento que lleva en rápido robo la hojarasca
y desvía las flechas latientes de los pájaros.

Viento que la derriba en ola sin espuma
y sustancia sin peso, y fuegos inclinados.

Se rompe y se sumerge su volumen de besos
combatido en la puerta del viento del verano.

参考译文:

在夏日的心脏里
一个布满风暴的早晨。

仿佛道别时挥动的白手帕,云彩在旅行,
风儿用它那游子的双手摇动着白云。

不知道有多少颗风儿的心脏,
在我们相爱的寂静里跳动。
心儿在林间像管弦乐神圣地嗡嗡响,
如同一个充满战争与歌声的舌簧。
 
风儿以神偷的方式卷走了枯枝败叶
迫使飞箭般的鸟群改道而去。
 
风儿用无泡沫的浪花和轻飘的物质
把枯枝败叶打落在地,堆成倾斜的火。
风儿停了,把密密的亲吻沉落下来
战败在夏风的大门口。

上一篇:N'sync现场深情演绎西班牙语版《This I Promise You》

下一篇:聂鲁达《二十首情诗与绝望的歌》中西对照阅读05

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量