您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读54

时间:2011-08-10 07:52:53 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

SONETO LIV

Espléndida razón, demonio claro
del racimo absoluto, del recto mediodía,
aquí estamos al fin, sin soledad y solos,
lejos del desvarío de la ciudad salvaje.

Cuando la línea pura rodea su paloma
y el fuego condecora la paz con su alimento
tú y yo erigimos este celeste resultado!
Razón y amor desnudos viven en esta casa.

Sueños furiosos, ríos de amarga certidumbre
decisiones más duras que el sueño de un martillo
cayeron en la doble copa de los amantes.

Hasta que en la balanza se elevaron, gemelos,
la razón y el amor como dos alas.
Así se construyó la transparencia.

参考译文:

54
拥有绝对的党群,拥有正直的正午的
辉煌理性和明亮恶魔啊,
我们终于到达这里,孤单,但不寂寞,
远离野蛮之城的狂言呓语。
一如纯净的线条描摩出鸽子,
一如火焰以其养分授勋给宁静,
你我也创造出这天堂般的结局。
理性与爱情裸身共居此屋。
狂乱的梦,苦涩之必然的河流,
比铁锤的梦更持久的决定
流进爱人们的双人杯里,
直到那成双的事物被平衡地举放在
天平上:理性与爱情,像一对翅膀。
透明的本质如是打造完成。

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语词汇_西语名字C27

下一篇:聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读55

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量