您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

《巨翅老人》中西双语阅读 Parte14

时间:2011-09-16 08:55:19 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

Pero luego se fueron olvidando del temor y acostumbrándose a la peste, y antes de que el niño mudara los dientes se había metido a jugar dentro del gallinero, cuyas alambradas podridas se caían a pedazos.

孩子还没到换牙时就已钻进鸡笼去玩了,鸡笼的铁丝网也一块一块烂掉了。

El ángel no fue menos displicente con él que con el resto de los mortales, pero soportaba las infamias más ingeniosas con una mansedumbre de perro sin ilusiones.

天使对这个孩子和对其他人一样,总是冷眼旁观,但是他常常是象一只普通驯顺的狗一样忍耐着孩子的恶作剧。

Ambos contrajeron la varicela al mismo tiempo.

不久天使和孩子同时出了水痘。

El médico que atendió al niño no resistió la tentación de auscultar al ángel, y encontró tantos soplos en el corazón y tantos ruidos en los riñones, que no le pareció posible que estuviera vivo.

来给孩子看病的医生忍不住也给这位天使听诊了心脏,发现他的心脏有那么多杂音,肾脏也有毛病,医生简直无法相信他尽然还活着。

Lo que más le asombró, sin embargo, fue la lógica de sus alas.

更使这位医生震惊的是他的一对翅膀,竟然在这完全是人的机体上长的那么自然。

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙大学简介--拉科鲁尼亚大学(Universidade da Coruña)

下一篇:西班牙语情景对话 Lección 23 太棒了

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量