您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

《小径分叉的花园》中西对照阅读05

时间:2011-09-30 12:32:08 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

Me incorporé sin ruido, en una inútil perfección de silencio, como si Madden ya estuviera acechándome.

我毫无必要地悄悄起来,仿佛马登已经在窥探我。

 Algo -tal vez la mera ostentación de probar que mis recursos eran nulos—me hizo revisar mis bolsillos.

我不由自主地检查一下口袋里的物品,也许仅仅是为了证实自己毫无办法。

Encontré lo que sabía que iba a encontrar.

我找到的都是意料之中的东西。

El reloj norteamericano, la cadena de níquel y la moneda cuadrangular, el llavero con las comprometedoras llaves inútiles del departamento de Runeberg, la libreta, un carta que resolví destruir inmediatamente (y que no destruí), el falso pasaporte, una corona, dos chelines y unos peniques, el lápiz rojo-azul, el pañuelo, el revólver con una bala.

那只美国挂表,镍制表链和那枚四角形的硬币,拴着鲁纳伯格住所钥匙的链子,现在已经没有用处但是能构成证据,一个笔记本,一封我看后决定立即销毁但是没有销毁的信,假护照,一枚五先令的硬币,两个先令和几个便士,一枝红蓝铅笔,一块手帕和装有一颗子弹的左轮手枪。

Absurdamente lo empuñé y sopesé para darme valor.

我可笑地拿起枪,在手里掂掂,替自己壮胆。

Vagamente pensé que un pistoletazo puede oírse muy lejos.

我模糊地想,枪声可以传得很远。

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:Maná西班牙语情歌《El Verdadero Amor Perdona》

下一篇:西班牙语版中国谚语--50. 远亲不如近邻

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量