您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

《小径分叉的花园》中西对照阅读15

时间:2011-10-14 07:43:30 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

El húmedo sendero zigzagueaba como los de mi infancia.

潮湿的小径弯弯曲曲,同我儿时的记忆一样。

Llegamos a una biblioteca de libros orientales y occidentales.

我们来到一间藏着东方和西方书籍的书房。

Reconocí, encuadernados en seda amarilla, algunos tomos manuscritos de la Enciclopedia Perdida que dirigió el Tercer Emperador e la Dinastía Luminosa y que no se dio nunca a la imprenta.

我认出几卷用黄绢装订的手抄本,那是从未付印的明朝第三个皇帝下诏编纂的《永乐大典》的逸卷。

El disco del gramófono giraba junto a un fénix de bronce.

留声机上的唱片还在旋转,旁边有一只青铜凤凰。

Recuerdo también un jarrón de la familia rosa y otro, anterior de muchos siglos, de ese color azul que nuestros antepasados copiaron de los alfareros de Persia...
 
我记得有一只红瓷花瓶,还有一只早几百年的蓝瓷,那是我们的工匠模仿波斯陶器工人的作品……

Stephen Albert me observaba, sonriente.

斯蒂芬•艾伯特微笑着打量着我。

Era (ya lo dije) muy alto, de rasgos afilados, de ojos grises y barba gris. Algo de sacerdote había en él y también de marino; después me refirió que había sido misionero en Tientsin “antes de aspirar a sinólogo”.

我刚才说过,他身材很高,轮廓分明,灰眼睛,灰胡子。他的神情有点像神甫,又有点像水手;后来他告诉我,"在想当汉学家之前",他在天津当过传教士。
 
Nos sentamos; yo en un largo y bajo diván; él de espaldas a la ventana y a un alto reloj circular.

我们落了座;我坐在一张低矮的长沙发上,他背朝着窗口和一个落地圆座钟。

Computé que antes de una hora no llegaría mi perseguidor, Richard Madden. Mi determinación irrevocable podía esperar.

我估计一小时之内追捕我的理查德•马登到不了这里。我的不可挽回的决定可以等待。

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:Taxi西班牙语轻摇滚歌曲《Aunque me pidas perdón》

下一篇:西班牙语情景对话 Lección 64 希望如此

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量