威利医生 (中西对照)
En la calle Jamaica vive una doctora especializada en niños, es decir, una puericultora. Es muy simpática. Tiene el pelo rubio y la nariz un poco torcida. Pero sólo un poco. Hay niños a los que no les gusta ir al médico, pero todos los niños van con gusto a ver a la doctora Ribera. En la sala de espera hay una pizarra grande y tizas de colores para pintar. También hay libros de dibujos para los pequeños y libros de lectura para los mayores.
在牙买加街住着一位和蔼的儿科医生。他有一头金发,鼻子有点歪,只是稍微有点歪。那些不愿去看医生的孩子们,却都喜欢去找这位李拜拉医生。在李医生的客厅里,放着用来画画的一只大黑板和几只彩色粉笔。还有几本儿童画册和成人读物。
Y además está Willi.
此外还有威利。
La doctora Elvira Ribera vive sola en un piso demasiado grande. Tiene seis habitaciones. En la primera habitación está la sala de consulta. En la tercera eatá la sala de tratamientos. En la cuarta, quinta y sexta no hay nada. Bueno, eso no es verdad.
爱尔维拉•李拜拉医生独住在很宽敞的一层楼上。这层楼共有六个房间。第一个房间是诊室。第三个房间是治疗室。第四、五、六房间空着。不过,也并非如此。
Allí vive Willi.
这儿住着威利。
Willi es aproximadamente tan alto como una mesita baja de las que se ponen delante de los sofás. Es aproximadamente tan negro como un eclipse de sol. Y es aproximadamente tan largo como dos carteras de colegio puestas la una detrás de la otra. Willi es perro de la doctora Elvira Ribera.
威利的个儿头与放在沙发前面的一张矮桌子差不多高,肤色与日蚀的颜色相近,其长度与两只并列放在一起的小学生书包差不多。威利是爱尔维拉•李拜拉医生的狗。
Cuando la doctora Elvira Ribera está en casa, Willi es un perro completamente normal. Hace todo lo que no debe hacer: se tumba en el sofá, bebe a sorbos la sopa de la cazuela, ladra durante la siesta o a medianoche, o persigue al gato del vecino. Una vez hasta se hizo pis en la alfombra.
当爱尔维拉•李拜拉医生在家的时候,威利完全是一只普通的狗。凡是狗不应该干的事,它都干:躺在沙发上,吮锅里的汤,在午睡或半夜时叫,或者追赶邻居的猫。有次甚至在地毯上撒尿。
En la calle Jamaica vive una doctora especializada en niños, es decir, una puericultora. Es muy simpática. Tiene el pelo rubio y la nariz un poco torcida. Pero sólo un poco. Hay niños a los que no les gusta ir al médico, pero todos los niños van con gusto a ver a la doctora Ribera. En la sala de espera hay una pizarra grande y tizas de colores para pintar. También hay libros de dibujos para los pequeños y libros de lectura para los mayores.
在牙买加街住着一位儿科女医生,也就是,幼儿保育医生。她很和蔼可亲,她有一头金发和一个稍微有一点点歪的鼻子。那些不愿意去看医生的孩子们,却都很喜欢去找这位李拜拉医生。在李医生的等待室里放着一块大黑板和几只用来涂鸦的彩色粉笔。还有几本儿童画册和成人读物。
Y además está Willi.
此外还有威利。
La doctora Elvira Ribera vive sola en un piso demasiado grande. Tiene seis habitaciones. En la primera habitación está la sala de consulta. En la tercera eatá la sala de tratamientos. En la cuarta, quinta y sexta no hay nada. Bueno, eso no es verdad.
爱尔维拉•李拜拉医生独自住在一座相当宽敞的公寓里。这层公寓共有六个房间。第一个房间是诊室。第三个房间是治疗室。第四、五、六房间空着。不过,也并非如此。
Allí vive Willi.
那儿住着威利。
Willi es aproximadamente tan alto como una mesita baja de las que se ponen delante de los sofás. Es aproximadamente tan negro como un eclipse de sol. Y es aproximadamente tan largo como dos carteras de colegio puestas la una detrás de la otra. Willi es perro de la doctora Elvira Ribera.
(这里的las不知道指什么?)威利的个儿头与摆放在沙发前面的一张矮桌子差不多高,肤色与日蚀的颜色相近,其长度与两只并列放在一起的小学生书包差不多。威利是爱尔维拉•李拜拉医生的狗。
Cuando la doctora Elvira Ribera está en casa, Willi es un perro completamente normal. Hace todo lo que no debe hacer: se tumba en el sofá, bebe a sorbos la sopa de la cazuela, ladra durante la siesta o a medianoche, o persigue al gato del vecino. Una vez hasta se hizo pis en la alfombra.
当爱尔维拉•李拜拉医生在家的时候,威利完全是一只普通的狗。老做着它不该做的事:躺在沙发上,吮锅里的汤,在午睡或半夜时叫,或者追赶邻居的猫。有次甚至在地毯上撒尿。