您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

《苏菲的世界》中西对照阅读 46

时间:2012-01-06 08:00:32 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

46
Aquella noche, Sofía subió pronto a su habitación a pesar de que era viernes. Su madre  intentó tentarla con una pizza y una película policiaca, pero dijo que estaba cansada  y  que  quería  leer  en  la  cama.  Mientras  su  madre  estaba  sentada  mirando fijamente a la pantalla del televisor; Sofía bajó a hurtadillas a llevar la  carta al buzón.

A1 parecer, su madre  estaba un poco preocupada. Desde que surgió aquello del conejo grandeyelsombrerodecopa,hablabaconSofíadeunamaneracompletamente distinta  a  la  de  antes.  Sofía  no  quería  preocuparla,  pero  ahora  tenía  que  subir  a  la habitación para vigilar el buzón.

Cuando  su  madre  subió,  sobre  las  once,  estaba  sentada  delante  de  la ventana mirando a la calle.

—¿No estarás sentada mirando al buzón? —pregunto.

—Miro lo que me da la gana.

—Creo que estás enamorada de verdad, Sofía. Pero si llega con una nueva carta, no lo hará en medio de la noche.

—¡Qué asco! —Sofía no aguantaba esa tontería del enamoramiento. Pero habría que dejar que su madre creyera que su estado de ánimo se debía a algo así.

Su  madre  prosiguió:  —¿Él  fue  el  que  dijo  aquello  del  conejo  y  el sombrero  de copa?

Sofía asintió con la cabeza.

—No es... no consume droga, verdad?

Ahora  Sofía  sentía  verdadera  lástima  por  su  madre.  No  podía  permitir  que se
preocupara tanto por una cosa así. Por otra parte, era bastante tonto pensar que las ideas divertidas tuvieran que ver con las drogas. Los mayores son un poco tontos a veces.

Se volvió y dijo:

—Mamá, te  prometo,  aquí  y  ahora  que  jamás  probaré  algo  así...  y  él tampoco consume drogas. Pero le interesa bastante la filosofía.

—¿Es mayor que tú?

Sofía dijo que no con la cabeza.

—¿De la misma edad?

Dijo que sí.

—¿Y le interesa la filosofía?

Volvió a decir que sí.

—Seguro que es majísimo, cariño. Y ahora, creo que debes dormir.

Pero Sofía se quedó durante  horas mirando al camino. Sobre la una, tenía tanto sueño que los ojos se le iban cerrando. Estuvo a punto de acostarse, pero de repente vislumbró sobre una sombra que salía del bosque.

La oscuridad era casi total,perohabíaluzsuficienteparapoderdistinguirlasilueta de una persona. Era un hombre, y a Sofía le parecía bastante mayor. ¡Por lo menos, no era de su misma edad! En la cabeza llevaba una boina o algo parecido.

   那天晚上,虽然是星期五,苏菲还是早早就回房。妈妈拿意大利脆饼和电视恐怖剧引诱她留下来,但苏菲说累了,想上床看书。

   趁妈妈坐在那儿看电视时,她偷偷拿了信溜到信箱那儿。

   妈妈显然很担心她。自从苏菲上次讲过白兔与帽子的事后,妈妈对苏菲讲话的语气都不一样了。苏菲不想让妈妈担心,但她必须上楼观察信箱旁边的动静。

   十一点钟左右,妈妈上楼来时,苏菲正坐在窗子旁,看着下面那条路。
·
   妈妈说:“你可不是坐在这儿盯着信箱看吧?”

   “我高兴!”

   “我看你一定是谈恋爱了,苏菲。可是就算他会再送信来,也不会挑三更半夜呀!”
   真讨厌,干嘛老讲这些肉麻的事情?不过苏菲只好让妈妈继续这样想了。

   妈妈又说:“他就是告诉你兔子与帽子那些事的人吗?”

   苏菲点点头。

   “他——他没有喝药吧?”

   现在苏菲真是替妈妈感到难过了。她不能继续让她这样担心下去。虽说妈妈只要听到谁有一些古怪念头,就认为他有喝药的嫌疑,那也是够神经了。大人有时还真白痴呢!

   她转身看着妈妈,说:“妈妈,我答应你永远不会做那类的事情……‘他’也不会。不过他对哲学非常有兴趣。”

   “他年纪比你大吗?”

    苏菲摇摇头。

   “跟你同年?”
 
   苏菲点点头。

   “嗯,我相信他一定很可爱。现在你应该睡觉了吧?”

   不过苏菲还是继续坐在窗边。时间好像过了好几小时,最后她的眼睛实在睁不开了,已经是半夜一点了。

   她正要上床时,突然看到有一个影子从树林中闪出来。

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:《现代西班牙语2》课后练习答案Lección 15

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量