您现在的位置: 首页 > 西班牙语入门 > 现代西班牙语 > 现代西班牙语第一册讲义 > 正文

《现代西班牙语4》课后练习答案Lección 5

时间:2012-02-27 09:42:31 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

Lección 5 I. Di a qué se refiere la parte en cursiva, y en caso de verbo, cuál es su sujeto. Todas las oraciones son del texto: 1. la ropa, gruesos cordones. 2. La ropa, la misma en los tres casos. 3. Las manos, las mismas. 4. Lo de la miel, los días. 5. La algarabía. 6. los hijos, lo de la miel. 7. Los hijos. 8. A la madre, los hijos, a la madre, la madre, la misma. 9. Que siempre habían querido a su madre y a su padre también, la misma cosa. 10. El padre, la madre, los hijos, la casa, a los hijos, los mismos, a los mismos, a los mismo, la suma, la resta, la multiplicación y la división. 11. Su familia. 12. Que las cosas habían ido cambiando. 13. Las niñas, los muchachos, que los muchachos paseaban cogidos de la mano. 14. Que cada uno andaba en lo suyo. 15. El padre, a una de las hijas. 16. El padre y la madre. 17. Que los hijos se fueron casando, las chicas, los chicos, que sus hijos fueran guapos. 18. Los padres, a los padres, la casa. 19. Los padres, el quinto hijo del hijo mayor. 20. La casa les resultaba demasiado grande. 21. El nuevo piso, los padres, el segundo hijo de Antonia, las dos habitaciones en ambos casos, los niños de Antonia. 22. Los padres, la ventaja, los padres, el dinero. 23. La mancha de humedad, la misma. 24. Uno de los hijos, la mancha de humedad, a este hijo, la mancha de humedad. 25. Todos ellos, todo el jaleo. 26. Los padres, los hijos, a los padres. 27. A los padres, los hijos, en su propio piso, los padres, vivir en una casa con la pared manchada de humedad. 28. A sí mismos, el tener una habitación dedicada exclusivamente a los padres. 29. Los padres, un rincón cualquiera. 30. Los padres, contentos, que no estaban contentos los padres, los padres, que todos se sacrificaban por ellos, los hijos. 31. Madre e hija. 32. Su esposa, o sea, la madre, que él se ponía decididamente de parte de ella. 33. El padre, el mismo, donde estaba su mujer, a su mujer, a la misma, el padre en los tres casos. II. Escoge la interpretación más apropiada a la parte en cursiva: 1. 2). 2. 1). 3. 2). 4. 2). 5. 1). 6. 2). 7. 3). 8. 2),3). 9. 3). 10. 3). 11. 2). 12. 1). 13. 2). 14. 1). 15. 2),3). 16. 1), 2). 17. 3). 18. 2). 19. 1). 20. 3). 21. 2). 22. 1). 23. 2). 24. 2). 25. 2). 26. 3). 27. 1). III. Cambios de relación entre padres e hijos: 1. Los sacrificios que hacían los padres en favor de sus hijos y el cariño que reinaba en la familia. 2. La gradual desunión de la familia a medida que crecían los hijos. 3. Los sacrificios que seguían haciendo los padres en beneficio de sus hijos cediéndoles una y otra vez mejores viviendas. 4. Discusión surgida a raíz del problema concerniente a la vivienda de los padres. 5. Solución del problema nada satisfactoria para nadie. IV. Construye oraciones con las palabras dadas tomando como modelo la siguiente y traduce al chino las oraciones formadas: ¡Qué algarabía la de los chicos! 1. ¡Qué alegría la de su madre! 2. ¡Qué espectáculo el de anoche! 3. ¡Qué altura la de esta montaña! 4. ¡Qué inmensidad la del lago! 5. ¡Qué humor el de tu amigo! 6. ¡Qué severidad la del padre! 7. ¡Qué frío el de aquella zona! 8. ¡Qué problemas los de esa gente! 9. ¡Qué curiosidad la tuya! 10. ¡Qué misterios los de aquellos fenómenos! 11. ¡Qué sorpresas las nuestras! 12. ¡Qué dificultades las de aquella época! V. Imprime algún matiz progresivo a las siguientes oraciones mediante recursos morfosintácticos y traduce las originales y las resultantes al chino: Ejemplo: El fuego quemaba el tronco. El fuego iba quemando el tronco. 1. La situación mejoró. La situación fue mejorando. 2. El que registraba mi maleta sacó una tras otra las cosas de ahí. El que registraba mi maleta fue sacando una tras otra las cosas de ahí. 3. Nuestras dudas se aclararon. Nuestras dudas se fueron aclarando. 4. Estoy seguro de que los bomberos salvarán una tras otra a las personas cercadas por las llamas. Estoy seguro de que los bomberos irán salvando una tras otra a las personas cercadas por las llamas. 5. ¿Es posible que se olviden esos sufrimientos? ¿Es posible que se vayan olvidando esos sufrimientos? 6. La chica no conocía todavía con claridad la intención del hombre, pero la intuía. …pero la iba intuyendo. 7. El viejo edificio se inclinaba hacia un lado. El viejo edificio se iba inclinando hacia un lado. 8. El soldado estuvo gravemente herido, pero se curó. …pero se fue curando. 9. Por falta de atención el puente romano se desmoronaba. … se iba desmoronando. 10. Entonces entre los dos surgió una sincera y profunda amistad. … fue surgiendo VI. Traduce al español las siguientes oraciones: 1. Voy leyendo las novelas que me has prestado. 2. Tengo que cambiarme de ropa. Mientras tanto, vayan ustedes bajando. 3. A medida que avanzaba la primavera, iba subiendo la temperatura. 4. Todos estos sellos los he ido coleccionando día tras día. 5. Poco a poco las tres carabelas se fueron alejando de la costa. 6. Gradualmente se va elevando el nivel de vida del pueblo. 7. Al anochecer, las estrellas iban apareciendo una a una. 8. Los marineros fueron desembarcando uno tras otro. 9. Mientras hablaba conmigo iba envolviendo unos libros. 10. La pobre mujer lloró al sentir que se le iba muriendo la criatura entre sus brazos. VII. Transforma la parte en cursiva con el esquema esto (eso) de + n. (inf.) o + que ... o completa la oración que sigue con el mismo esquema: 1. Eso de bordear las cosas de África para llegar a Asia me interesa mucho 2. Eso de los platillos volantes me llamó mucho la atención. 3. A mí no me convencía eso de no tener tiempo de hacer el trabajo. 4. Parece que no entendiste lo de la teoría de Tolomeo. 5. … sobre todo eso de la redondez de la Tierra era ni más ni menos un sacrilegio para ellos. 6. Eso de invitar a cenar no resulta muy frecuente en él. 7. Eso de querer venir con nosotros es pura mentira. 8. Eso de viajar solo por el Polo Norte es una locura. 9. Pero al hombre no le convencía eso de la ley de la selva. 10. Eso de que el puma le había pagado el bien por el mal era un invento suyo. Lo que proponía era salvar al hombre. VIII. Di la palabra precisa según la definición o paráfrasis: 1. Cuando no podemos afirmar ni negar, decimos que estamos dudando. 2. Si recibes muchos regalos en tu cumpleaños, de seguro te pondrás muy gozoso. 3. Las cosas alegres y agradables producen gozo en las personas. 4. Cuando un líquido no cabe en su recipiente(容器), lo que ocurre es que rebosa. 5. No creer una cosa es dudarla. 6. En las zonas frías y templadas, la mayoría de los árboles se ven sin hojas en invierno. Pero en primavera las hojas vuelven a brotar. 7. Los animales, especialmente los seres humanos, son capaces de tomar decisiones de hacer algo o no hacer algo, por eso, decimos que tienen voluntad. 8. Si alguien quiere encontrar empleo en una institución, decimos que busca una colocación. 9. Poner a una persona o cosa en sitio conveniente es colocarla. 10. Cuando vemos que una persona muestra mala intención, decimos que tiene mala voluntad. 11. Cuando dejamos de ver una cosa, decimos que la hemos perdido de vista. 12. Cuando se sabe manifestar la consideración sobre el valor de una cosa o persona, decimos que se la aprecia. X. Traduce al español las siguientes oraciones: 1. Todavía dudaba entre aceptar o rechazar la invitación. 2. Los vi salir de la oficina, rebosantes de optimismo. 3. Varios de nuestros compañeros han sido colocados en la agencia de turismo. 4. Esta clase de árbol brota mucho antes que los demás. 5. Perdón, esta chaqueta me viene algo ancha. ¿Podría mostrarme otra? 6. Fui a despedirle a la puerta y le seguí con la mirada hasta que se perdió de vista en la esquina. 7. Usted va a América a viajar. Yo, en cambio, voy allá a trabajar. 8. Mira, ¡cómo gozan estos niños comiendo helados! 9. Por ignorancia me metí en un lío. 10. Crean ustedes: hemos venido a discutir sobre este asunto con la mejor voluntad posible. 11. Si hubieran atendido a mis consejos, les habrían ahorrado estas discusiones ociosas y agrias. 12. El pobre no pide mucho: basta con acomodarlo en algún rincón de la casa. XII. Transforma las oraciones tratando de utilizar el complemento mixto: Ejemplo: Encontró que la ropa estaba sucia. Encontró sucia la ropa. 1. Desde la Tierra se vio ya alunizados a los cosmonautas. 2. El perro halló la serpiente enroscada al cuerpo del hombre. . 3. Al entrar halló a su abuela sentada junto a la ventana.. 4. El se marchó dejándonos preocupados a todos. 5. No quiero verte triste. 6. Cuando regresen ustedes encontrarán crecidos a los niños. 7. Al acercarse a la mesa descubrió rota la copa. 8. La encontré ya recuperada en el jardín. 9. Sí, lo vimos tendido en el sofá. 10. Encontró su ropa ya lavada y bien planchada sobre la cama. XIV. Traduce al español las siguientes oraciones tratando de usar correctamente la preposición de: 1. La profesora recién llegada es de México. 2. ¿De quién era aquel diccionario? 3. Me sirvió una taza de café. 4. Hemos visto una estatua de mármol muy bonita. 5. Hoy haré el trabajo de dos días. 6. Ha salido en la televisión una mujer de cien años. 7. Su amigo le regaló un cuadro de mil dólares. 8. Usaré tres metros de tela para la cortina. 9. El edificio tiene cincuenta metros de altura. 10. ¿Conoces a aquel joven de gafas? 11. Decidieron pintar las paredes de azul claro. 12. Está enfermo del corazón. 13. Mi primo quiere ser un cantante de profesión. 14. Gana más de doscientos mil pesetas al mes. 15. De niña ya se aficionaba a la música. XVI. Traduce al chino: 他们当然希望自己的爹妈过得舒服点, 这一点没的可说。他们都是孝顺儿女,从来如此。邻居们都说,他们哥儿几个相处得很好,彼此和和睦睦,对爹妈更是亲热。当然,有些事情总是不一样了。比方说,有时侯,邻居大婶们总爱这么唠叨: 你们这几个闺女漂亮是漂亮,可没有一个能比得上你们的妈。这时候,几个女孩儿不再像小时侯那样打心眼儿里乐滋滋的了。她们也不顶撞,只是什么也不说,抿着嘴儿,暗暗一笑,别人当然看不出来:“这些大婶们,她们也一天天老了,眼睛总是盯着过去的日子,以为那时侯什么都好。这些老太太们! 男孩子们不光比父亲高大,还比他能干得多,比老头儿更知道怎么生活。对这一切老头儿很服气,自认不如。这一点,儿子们和父亲心里都很明白。这也是理所当然的:时代不同了嘛,一切都进步了,人们的文化水平也高了。只要看看学校里教的东西,浏览一下早晨的报纸,。。。。。。可是从前。。。。。。儿子们拣到几张旧报纸或者早年的画报什么的,就是他们的父母年轻时候看的东西。真可笑!都说些什么呀,都登些什么照片呀。。。。。简直跟小孩似的。哎呀,老爹呀,没想到那么长时间,他竟然是当之无愧的一家之主。。。。。

相关热词搜索: 现代西班牙语

上一篇:西班牙语阅读理解 Lección 26

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

《现代西班牙语 第五册》纠错
《现代西班牙语》是目前国内比较权威、使用度最广的一套西班牙语教材,但难免有个别的纰漏。第五册《现代西班牙语》有几处错误,可能不全,欢迎广大西班牙语学习者们踊跃

时间:2011-04-20 作者:q1qjm

《现代西班牙语 第一册》讲义第1课
现西第一册Lección 1西班牙语是相对于英语来说更严谨的一种语言,之所以这样说主要体现在如下几个方面:1.所有的名词均分为阴阳性,基本上以o结尾的为阳性,而以a结尾的为

时间:2011-05-13 作者:q1qjm

《现代西班牙语 第一册》讲义第1课 课后练习
课后练习II.1.Paco es cubano.2.Ana y Pepe son amigos.3.Ella es Ana.4.¿Quien es él?5.Son Ana y Ema amigas?Sí,ellas son amigas.附:名词阴阳性判断规则:一

时间:2011-05-13 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量