您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第2章

时间:2011-05-07 08:16:56 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 2

Cuando todo el mundo reconoce la belleza como tal,
nace la fealdad.


Cuando todo el mundo reconoce la bondad como tal,
nace la maldad.


Porque Ser y No-ser se engendran uno a otro,

lo difícil y lo fácil se complementan mutuamente,

lo largo y lo corto se miden entre sí,

lo alto y lo bajo se apoyan mutuamente,

el sonido y el tono se armonizan entre sí,

el antes y el después se suceden uno a otro.


Por eso, el sabio actúa por la no-acción y enseña sin palabras.


Todas las cosas nacen de él, pero no las intenta dominar,

todas las cosas dependen de él para su existencia
pero no se apropia de ellas,

las ayuda en su obrar, pero no se apoya en ellas,

realiza completamente su obra, pero no se atribuye mérito alguno,

y al no atribuirse mérito alguno, nada puede perder.

原文参考

天下皆知美之為美,斯惡矣;皆知善之為善,斯不善矣。

故有無相生,難易相成,長短相形,高下相傾,音聲相和,前後相隨……

是以聖人處無為之事,行不言之教,萬物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而不居。

夫唯不居,是以不去。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第1章

下一篇:西班牙语实用口语表达句型第16课 表达意见(二)

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量