您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第3章

时间:2011-05-13 09:37:45 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 3

No exaltar los talentos, y el pueblo no competirá entre sí.

No valorar las cosas difíciles de conseguir,

y el pueblo no robará.

No mostrar lo codiciable, y el pueblo no se ofuscará.

Por eso, el sabio gobierna vaciando la mente y llenando el vientre

debilitando los deseos y fortaleciendo los huesos.

Siempre hace que el pueblo no desee saber, ni tenga ambiciones,

y así, el que sabe no se atreverá a actuar.

Actuando de acuerdo con la no-acción, todo estará en orden.

原文参考

不尚賢,使民不爭;
不貴難得之貨,使民不為盜;
不見可欲,使民心不亂。
是以聖人之治:虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。
常使民無知無欲,使夫智者不敢為也。
為無為,則無不治。

上一篇:简易西班牙语童话阅读《Los corredores》Parte2

下一篇:西班牙语实用口语表达句型第26课 看医生

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量