您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第9章

时间:2011-05-17 12:03:58 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 9

Mejor es detenerse a tiempo

que soportar algo lleno hasta el borde.

Usa y afila algo constantemente,

y no durará largo tiempo.

Una sala llena de oro y jade,

será imposible de guardar.

La riqueza y posición ostentosas,

traerán consigo la ruina.

Una vez realizada una obra, retirarse,

ese es el Tao del cielo.

原文参考

持而盈之,不如其已。

揣而銳之,不可長保。

金玉滿堂,莫之能守。

富貴而驕,自遺其咎。

功成身退,天之道。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第8章

下一篇:西班牙语实用口语表达句型第31课 在钟表店

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量