您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第15章

时间:2011-05-20 12:51:08 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 15

Los antiguos y virtuosos que cultivaban el Tao,
eran tan sutiles y penetrables que su profundidad era insondable.

Al ser insondables, sólo se puede intentar una mera descripción:
Prudentes, como quien pasa un río en invierno,
cautos, como quien teme a todos a su alrededor,
graves, como quien es huésped,
escurridizos, como el hielo que se derrite,
auténticos, como el tronco de madera sin pulir,
amplios, como un valle,
sin discriminaciones, como el agua turbia.

¿Quién es capaz de llegar poco a poco a la pureza,
deteniéndose en la impureza?

¿Quién es capaz de llegar poco a poco al crecimiento,
moviéndose en la quietud?

El que se adhiere al Tao no desea llegar a ningún extremo,
por eso, puede mantenerse oculto, renovándose continuamente.

原文参考

古之善為士者,微妙玄通,深不可識。

夫唯不可識,故強為之容:
豫兮若冬涉川,猶兮若畏四鄰,儼兮其若客;
渙兮若冰之將釋,敦兮其若樸,曠兮其若谷;
混兮其若濁。

孰能濁以澄?靜之徐清;
孰能安以久?動之徐生。

保此道者不欲盈。
夫唯不盈,故能敝而新成。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第14章

下一篇:《现代西班牙语 第一册》讲义第7课

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量