您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第19章

时间:2011-05-23 12:35:04 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 19

Rechazada la sabiduría y el conocimiento,

el pueblo se beneficiará cien veces más.

Rechazada la benevolencia y la justicia,

el pueblo volverá a la piedad filial y al amor.

Rechazado el ingenio y el provecho personal,

dejará de haber bandidos y ladrones.

Estos tres grupos de virtudes,

son adornos externos y no bastan,

por eso hay que hacer que haya algo a qué atenerse:

Manifestar lo sencillo,

abrazar lo auténtico,

disminuir el egoísmo,

reducir los deseos.

Rechazada la ciencia, ya no habrá ansiedades.

原文参考

绝圣弃智,民利百倍;

绝仁弃义,民复孝慈;

绝巧弃利,盗贼无有。

此三言也,以为文未足,故令有所属:

见素抱朴,少私寡欲,绝学无忧。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第18章

下一篇:《现代西班牙语 第一册》讲义第8课 课后练习

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量