《道德经》 Capítulo 25
Existe una realidad formada caóticamente,
anterior al cielo y a la tierra.
Silenciosa, vacía, existe por sí misma y es inmutable,
actúa continuamente y es inagotable.
Puede ser considerada la madre del universo.
No sé su nombre y la designo con la palabra Tao.
Forzado a darle un nombre la llamaría Grande.
Grande significa que traspasa todo límite,
traspasar todo límite significa perderse en la lejanía,
perderse en la lejanía significa Volverse.
Así, el Tao es grande, el cielo es grande, la tierra es grande,
y el hombre también es grande.
En el universo estos son los cuatro grandes,
y el hombre es únicamente uno de ellos.
El hombre sigue la ley de la tierra,
la tierra sigue la ley del cielo,
el cielo sigue la ley del Tao,
y el Tao sigue su propia ley.
原文参考
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天地母。
吾不知其名,故强字之曰道,强为之名曰大。
大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
王法地地,法天天,法道道,法自然。