您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第28章

时间:2011-05-28 17:27:15 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 28

Conocer lo positivo aceptando a la vez lo negativo,
es ser torrente abismal del mundo.

Ser torrente abismal del mundo,
es poseer la Virtud que no abandona y volver a nacer.

Conocer lo blanco aceptando a la vez lo negro,
es ser modelo para el mundo.

Ser modelo para el mundo,
es poseer la Virtud que no se equivoca, y volver al infinito.

Conocer la gloria aceptando a la vez la desgracia,
es ser valle profundo del mundo,
es poseer la Virtud que es superabundancia,
y volver al origen primordial.

En el momento en que el origen primordial se diferencia,
nacen las cosas.

El sabio que sabe usarlo, se convierte en jefe y señor.

Por eso, el buen gobernante no discrimina.

原文参考

知其雄,守其雌,为天下溪。

为天下溪,恒德不离,复归于婴儿。

知其白,守其黑,为天下式。

为天下式,恒德不忒,复归于无极。

知其荣,守其辱,为天下谷。

为天下谷,恒德乃足,复归于朴。

朴散。则为器;圣人用之,则为官长,

故大制不割。

上一篇:西语每日一句 第13天:今天天气怎么样?

下一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第29章

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量