您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第39章

时间:2011-06-03 09:30:10 来源:可可英语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:
《道德经》  Capítulo 39

Desde la antigüedad estos alcanzaron el uno:
el cielo lo alcanzó y se hizo puro,

la tierra lo alcanzó y se hizo tranquila,
los dioses lo alcanzaron y se hicieron espirituales,

los valles lo alcanzaron y se hicieron llenos,
los seres lo alcanzaron y nacieron y crecieron ,

los jefes y los reyes lo alcanzaron,
y se hicieron modelo recto para el mundo.

Sin la pureza el cielo se habría partido,
sin la tranquilidad la tierra se habría deshecho,

sin la espiritualidad los dioses habrían desaparecido,
sin la plenitud los valles se habrían agrietado,

sin la vida los seres habrían perecido,
sin la rectitud los jefes y reyes habrían caído.

Por eso, lo valioso tiene su raíz en lo vil,
y lo superior tiene su raíz en lo bajo.

Así los jefes y reyes se llaman a sí mismos
huérfano, indigno y pobre.

¿No es esto prueba de que consideran lo vil como raíz?
¿O acaso es de otra manera?

La más alta alabanza es la no-alabanza.
No se debe querer ser jade extraordinario

sino piedra ordinaria.
 
原文参考

昔之得一者:天得一,以清;地得一,以宁;
神得一,以灵;谷得一,以盈;侯得一,以为天下正。

其致之也,谓天无以清,将恐裂;谓地无以宁,将恐发;谓神无以灵,将恐歇;
谓谷无以盈,将恐竭;谓万物无以生,将恐灭;谓侯王无以正,将恐蹶。

故贵必以贱为本,高以下为基。
是以侯王自谓孤、寡、不谷。

是其以贱为本也?非欤?
故致数舆,无舆。

是故不欲琭琭若玉,珞珞若石。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第38章

下一篇:西班牙语词汇_饮料

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量