您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第55章

时间:2011-06-13 12:37:09 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 55

Quien recibe en sí mismo la profunda Virtud,

es como un niño recién nacido.

Los insectos venenosos no le pican,

los animales salvajes no le atacan,

las aves rapaces no le apresan.

Sus huesos son suaves y sus músculos delicados,

pero agarra firmemente.

Nada sabe aún de la unión de los sexos,

pero posee absoluta potencialidad,

esto es el grado sumo de fortaleza vital.

Puede gritar durante todo el día,

pero no enronquece,

esto es el grado sumo de armonía interna.

Conocer la armonía interna es eternidad,

conocer la eternidad es iluminación.

Forzar la vida hasta el extremo, es nefasto.

Usar la mente para controlar la energía vital es agresividad.

Las cosas al llegar a la madurez, comienzan a decaer.

Llegar a un extremo es contrario al Tao,

y lo contrario al Tao pronto desaparece.

原文参考

含德之厚,比于赤子。

蜂虿虺蛇不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。

未知牝牡之合而全作,精之至也。

终日号而不嗄,和之至也。

知和曰常,知常曰明。

益生曰祥。心使气曰强。

物壮则老,谓之不道,不道早已。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第54章

下一篇:《现代西班牙语 第一册》讲义第19课 Parte1

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量