《道德经》 Capítulo 55
Quien recibe en sí mismo la profunda Virtud,
es como un niño recién nacido.
Los insectos venenosos no le pican,
los animales salvajes no le atacan,
las aves rapaces no le apresan.
Sus huesos son suaves y sus músculos delicados,
pero agarra firmemente.
Nada sabe aún de la unión de los sexos,
pero posee absoluta potencialidad,
esto es el grado sumo de fortaleza vital.
Puede gritar durante todo el día,
pero no enronquece,
esto es el grado sumo de armonía interna.
Conocer la armonía interna es eternidad,
conocer la eternidad es iluminación.
Forzar la vida hasta el extremo, es nefasto.
Usar la mente para controlar la energía vital es agresividad.
Las cosas al llegar a la madurez, comienzan a decaer.
Llegar a un extremo es contrario al Tao,
y lo contrario al Tao pronto desaparece.
原文参考
含德之厚,比于赤子。
蜂虿虺蛇不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而全作,精之至也。
终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。
益生曰祥。心使气曰强。
物壮则老,谓之不道,不道早已。