您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第60章

时间:2011-06-16 12:28:21 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:
《道德经》  Capítulo 60

Gobernar un país grande

es como freir pescados pequeños.

Cuando se gobierna el mundo de acuerdo con el Tao

los espíritus mundanos no tienen poder espiritual.

Mejor dicho, no es que los espíritus no tengan poder,

sino que su poder ya no daña a los hombres.

Mejor aún, no es que su poder ya no daña a los hombres,

sino que el sabio nunca daña a los hombres.

El sabio y los hombres no se dañan mutuamente

y así retornan a la Virtud del Tao.
 
原文参考

治大国,若烹小鲜。

以道莅天下,其鬼不神;

治大国则若烹小鲜,以道莅天下则其鬼不神也。

非其鬼不神,其神不伤人;

非其神不伤人,圣人亦不伤人。

夫两不相伤,故德交归焉。

上一篇:《现代西班牙语 第一册》讲义第20课 课后练习

下一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第61章

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量