您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

《巨翅老人》中西双语阅读 Parte17(完结)

时间:2011-09-21 09:13:36 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

Pero él debía conocer la razón de estos cambios, porque se cuidaba muy bien de que nadie los notara, y de que nadie oyera las canciones de navegantes que a veces cantaba bajo las estrellas.

但是他一定知道这些变化的原因,因为他十分谨慎地,不引起人们对这些变化的注意,更不让人听到他在满天繁星的夜晚唱起航海歌谣。

Una mañana, Elisenda estaba cortando rebanadas de cebolla para el almuerzo, cuando un viento que parecía de alta mar se metió en la cocina.

一天上午,埃丽森达正在切洋葱块准备午饭,突然一阵风吹进厨房。

Entonces se asomó por la ventana, y sorprendió al ángel en las primeras tentativas del vuelo.

她以为是海风,就朝窗外看了一下,她惊奇地看到天使正在试着起飞。

Eran tan torpes, que abrió con las uñas un surco de arado en las hortalizas y estuvo a punto de desbaratar el cobertizo con aquellos aletazos indignos que resbalaban en la luz y no encontraban asidero en el aire.

他的两只翅膀显得不太灵活,他的指甲在蔬菜地开了条犁沟。他笨拙地拍着翅膀,无法把握气流,几乎把棚屋撞翻。

Pero logró ganar altura.

但是他终于飞起来了。

Elisenda exhaló un suspiro de descanso, por ella y por él, cuando lo vio pasar por encima de las últimas casas, sustentándose de cualquier modo con un azaroso aleteo de buitre senil.

埃丽森达眼看着他用他那衰老兀鹰的翅膀扇动着,飞过最后一排房子的上空。

Siguió viéndolo hasta cuando acabó de cortar la cebolla, y siguió viéndolo hasta cuando ya no era posible que lo pudiera ver, porque entonces ya no era un estorbo en su vida, sino un punto imaginario en el horizonte del mar.

她放心地舒了一口气,为了她自己,也是为了他。洋葱切完了,她还在望着他,直到消失不见为止,这时他已不再是她生活中的烦恼,而是水天相交处的虚点。

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:数千埃塞俄比亚移民滞留在也门

下一篇:西班牙语版中国谚语--36. 机不可失,时不再来

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量