您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 10

时间:2012-04-24 12:52:49 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

10
-Tienen otros hombres en el equipo.

-Naturalmente.  Pero  con  él  la  cosa  es  diferente.  En  la  otra  liga,  entre el Brooklyn y el Filadelfia, tengo que quedarme con el Brooklyn. Pero luego pienso en Dick Sisler y en aquellos lineazos suyos en el viejo parque.

-Nunca  hubo  nada  como  ellos.  Jamás  he  visto  a  nadie  mandar  la pelota  tan lejos.

-¿Recuerdas cuando venía a la Terraza? Yo quería llevarlo a pescar, pero era demasiado tímido para proponérselo. Luego te pedí a ti que se lo propusieras y tú eras también demasiado tímido.

-Lo  sé.  Fue  un  gran  error.  Pudiera  haber  ido  con  nosotros.  Luego  eso nos quedaría por toda la vida.

-Me  hubiera  gustado  llevar  a  pescar  al  gran Di Maggio -dijo el viejo-. Dicen que su padre era pescador. Quizá fuese tan pobre como nosotros y comprendiese.

-El  padre  del  gran  Sisler  no  fue  nunca  pobre,  y  jugo  en  las  grandes ligas cuando tenía mi edad.

-Cuando yo tenía tu edad me hallaba de marinero en un velero de altura que iba al Africa y he visto leones en las playas al atardecer.

-Lo sé. Usted me lo ha dicho.

“他们那一队还有其他高手呢。”

“当然。可是他就是和别人不一样。在另一个竞赛组里,布鲁克林队对费拉得尔菲亚队,我相信布鲁克林队一定会打赢。我还记得狄克·西斯勤和他在老垒球场打出漂亮的几个球。”

“别人从来没打过这么好的球。打那么远的球,我还是第一次见过呢!”

“还记得他到海滨酒馆来过吗?我曾经想跟他去打鱼,可是我不敢对他说。我要你问他,可你也不敢。”

“我记得。我俩都算计错了。说不准,他或许会跟我们一起去。这样,也是我们一辈子的美好回忆。”

“我很想跟了不起的老狄马吉奥去打鱼,”老人说,“听说他父亲以前就是打鱼的。也许他当时跟我们一样穷,会理解我们的好意。”

“老西斯勒的父亲一点也不穷,他父亲像我这么大的时候,就在一很大的垒球竞赛组里打球了。”

“我像你这么大的年纪,就在一条去非洲的装横帆的船上当水手,我还看见过傍晚到海滩上来的狮子呢!”

“我知道。你对我讲过。” 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语成语大全--安然无恙

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量