您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 25

时间:2012-05-02 10:19:33 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

25
"Esta no es hora de pensar en el béisbol, -pensó-. Ahora hay que pensar en una sola cosa. Aquella para la que he nacido. Pudiera haber un pez grande en torno  a  esa  mancha  -pensó-.  Solo  he  cogido  un  bonito  extraviado  de  los  que estaban comiendo. Pero están trabajando rápidamente y a lo lejos. Todo lo que asoma  hoy  a  la  superficie  viaja  muy  rápidamente  y  hacia  el  nordeste.  ¿Será  la hora? ¿O será alguna señal del tiempo que yo no conozco?"

Ahora no podía ver el verdor de la costa; sólo las cimas de las verdes colinas que  asomaban  blancas  como  si  estuvieran  coronadas  de  nieve  y  las  nubes parecían altas montañas de nieve sobre ellas. El mar estaba muy oscuro y la luz hacía prismas en el agua. Y las miríadas de lunares del plancton eran anuladas ahora  por  el  alto  sol  y  el  viejo  solo  veía  los  grandes  y  profundos  prismas  en  el agua  azul  que  tenía  una  milla  de  profundidad  y  en  la  que  sus  largos  sedales descendían verticalmente.

Los  pescadores  llamaban  bonitos  a  todos  los  peces  de  esa  especie  y solo distinguían entre ellos por sus nombres propios cuando venían a cambiarlos por carnadas. Los bonitos estaban de nuevo abajo. El sol calentaba fuerte y el viejo lo sentía en la parte de atrás del cuello, y sentía el sudor que le corría por la espalda mientras remaba.

"Pudiera dejarme ir a la deriva -pensó-, y dormir y echar un lazo al dedo gordo del pie para despertar si pican. Pero hoy hace ochenta y cinco días y tengo que aprovechar el tiempo."

Justamente entonces, mientras vigilaba los sedales, vio que una de las varillas verdes se sumergía vivamente.

他想:现在可不是想垒球赛的时候,现在要想的是打鱼。他想:那个鱼群周围很可能有大鱼。我捉到的只是那群大青花鱼中失了群的一条。这些鱼游得又远又快。今天,凡是露出水面上来的都很快游到东北方向去了。这里有什么名堂吗?难道是一种什么样的天气征兆吗?

现在他离海岸很远了。向海岸方向望去只有青青的山和那仿佛白雪皑皑的山峰,以及山峰上面的白云。海水的颜色极深。阳光在水里映得五彩斑斓。太阳此时已升到头顶,那数不清的浮游 生物都看不见了。老人把他的钓丝笔直地插入一英里深的水里时,他所能见到的只是从深深的蔚蓝的海水里映出巨大的七色光带。

金枪鱼(打鱼的人把这一族的鱼都叫做金枪鱼,只有在买卖或交换鱼食时,才叫出这一族中各自的正式名字)又沉到海底去了。阳光灼热起来。老人的后颈有热辣辣的感觉,汗珠一滴滴地从脊背上往下淌。

他想:让船自由漂荡,我去睡觉,把钓丝系在脚趾上,一有动静可以弄醒我。不过今天是第八十五天了,我应该好好钓一天鱼才对。

正当他目不转睛地望着钓丝的时候,他看见伸在水面上的一根绿色竿子猛地往水中一沉。
 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 24

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量