您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 27

时间:2012-05-03 09:02:53 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

27
Esperó con el sedal entre el índice y el pulgar, vigilándolo y vigilando los otros al mismo tiempo, pues el pez pudiera virar arriba o abajo. Luego volvió a sentir la misma y suave tracción.

-Lo cogerá -dijo el viejo en voz alta-. Dios lo ayude a cogerlo.

No lo cogió, sin embargo. Se fue y el viejo no sintió nada más.

-No  puede  haberse  ido  -dijo-.  ¡No  se  puede  haber  ido,  maldito!  Está dando una vuelta. Es posible que haya sido enganchado alguna otra vez y que recuerde algo de eso.

Luego sintió un suave contacto en el sedal y se sintió feliz.

-No fue más que una vuelta -dijo-. Lo cogerá.

Era  feliz  sintiendo  tirar  suavemente  y  luego  tuvo  sensación  de  algo duro  e increíblemente pesado. Era el peso del pez y dejo que el sedal se deslizara abajo, abajo,  abajo,  llevándose  los  dos  primeros  rollos  de  reserva.  Según  descendía, deslizándose suavemente entre los dedos del viejo, todavía él podía sentir el gran peso, aunque la presión de su índice y de su pulgar era casi imperceptible.

-¡Que pez! -dijo-. Lo lleva atravesado en la boca y se está yendo con él.

他把钓丝夹在大拇指和食指中间等待着,在盯着这根钓丝的同时也盯着其他的钓丝,因为鱼可能游到或许高一点的地方,或许低一点的地方。接着又是轻轻一扯。

“它会吃鱼饵的,”老人放大了声音说,“求上帝保佑,让它吃下去吧。”

可是它没有咬鱼饵就溜走了。老人此刻没有感到任何动静。“它不会溜走的,”他说,“绝对不会溜走的。它正转身呢。也许它以前上过钩,现在还有些记得吧。”

突然,他觉得钓丝轻轻地动了一下,他高兴起来。

“它刚才只是在转身,”他说,“它会上钩的。”

感觉到下面轻轻的扯动,他很开心,接着一阵猛拉,重得令人难以置信。这是鱼身体的重量,他就放心大胆地让钓丝滑下去,下去、下去,把两卷备用的钓丝也松开了一卷。钓丝从老人的手指中间轻轻地滑下去的时候,他依旧感觉到份量很重。虽然他的拇指和食指的压力几乎无法觉察了。

“多大的鱼啊,”他说,“现在它把鱼饵斜衔在嘴里,带着它一道游动呢。”
 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 26

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量