44
-Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
Luego añadió:
-Virgen bendita, ruega por la muerte de este pez. Aunque es tan maravilloso.
Dichas sus oraciones y sintiéndose mejor, pero sufriendo igualmente, y acaso un poco más, se inclinó contra la madera de proa y empezó a activar mecánicamente los dedos de su mano izquierda.
El sol calentaba fuera ahora, aunque se estaba levantando ligeramente la brisa.
-Será mejor que vuelva a poner cebo al sedal de popa -dijo-. Si el pez decide quedarse otra noche necesitaré comer de nuevo y queda poca agua en la botella. No creo que pueda conseguir aquí más que un dorado. Pero si lo como bastante fresco no será malo. Me gustaría que viniera a bordo esta noche un pez volador. Pero no tengo luz para atraerlo. Un pez volador es excelente para comerlo crudo y no tendría que limpiarlo. Tengo que ahorrar ahora toda mi fuerza. ¡Cristo! ¡No sabía que fuera tan grande!
-Sin embargo lo matare -dijo-. Con toda su gloria y su grandeza.
"Aunque es injusto -pensó-. Pero le demostraré lo que puede hacer un hombre y lo que es capaz de aguantar."
“万分恩典的圣母,上帝与你同在。你在妇女中间是有福的,
你的儿子耶稣也是有福的。圣洁的圣母玛利亚,现在以及在我们死亡的时候替我们有罪的人祈祷吧。阿们。”然后他又加了一句:“蒙恩的圣母,祈祷这条鱼死去吧。虽然它是那么了不起。”做完祷告,他心情舒坦多了。但是他没有摆脱疼痛的折磨,也许痛得更厉害了。他靠着船头的木板,机械搬弄着左手的指头。
风轻轻地吹,太阳火辣辣的。
“我应该把那根小钓丝重新放上鱼饵,从船梢上垂到水里去,”他说,“要是鱼再拖上一个晚上,这儿除了海豚,我看什么也捉不住。我趁着它新鲜的时候把它吃了,味道也许不差。我希望今晚会有一条飞鱼跳到船上来。可是,船上没有吸引它们的灯光。生吃飞鱼,味道很美,也不用把它切碎。眼下我要节省精力了。天啊,我没有料到它会这么大。”
“不管怎样,我一定要弄死它,尽管它是那样大,那样了不起。”
虽然这不公平,我要让它知道人有多大能耐,人能忍受多少磨难。