您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第26章

时间:2011-05-27 12:56:00 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 26

Lo pesado es la raíz de lo ligero.

La tranquilidad es la señora de la agitación.

Así, el sabio aunque esté moviéndose todo el día,

nunca abandona la calma y el equilibrio,

aunque viva en un ambiente de lujo,

se mantiene sereno e imperturbable.

¿Cómo se puede ser jefe de un estado de diez mil cuadrigas

y comportarse ligeramente ante el mundo?

Ser ligero es perder la raíz,

estar agitado es perder el gobierno.

原文参考

重为轻根,静为躁君。

是以君子终日行,不离其辎重。虽有荣观,燕处超然。

奈何万乘之主,而以身轻天下?

轻则失根,躁则失君。

上一篇:每日新闻速递(中西双语):Ibiza大火,上千人被疏散

下一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第27章

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量