您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第42章

时间:2011-06-06 15:12:19 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

《道德经》  Capítulo 42

El Tao engendra al uno,

el uno al dos, el dos al tres,

y el tres engendra a todos los seres.

Todos los seres llevan en sí el Yin y el Yang,

que mezclándose en una energía vital

dan como resultado la armonía.

Lo que la gente más aborrece,

ser huérfano, estar abandonado, y ser pobre,

lo usan los jefes y reyes para llamarse a sí mismos.

Así, los seres unas veces

disminuyendo, aumentan,

y otras aumentando, disminuyen.

Lo que otros han enseñado, eso enseño yo también.

El violento no tendrá una muerte natural.

Consideraré esto como lo fundamental de mi enseñanza.
 
原文参考

道生一,一生二,二生三,三生万物。
万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以自称也。
故物,或损之而益,或益之而损。
人之所教,亦议而教人。
“强梁者不得其死!”吾将以为学父。

上一篇:每日新闻速递(中西双语):从博格的神话到纳达尔的神话

下一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第43章

您可能还感兴趣的文章

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第1期
Un señor muy viejo con unas alas enormes 巨翅老人 -García Marquez ——加西亚•马尔克斯 Al tercer día de lluvia habían matado tantos cangrejos d

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第2期
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los

时间:2011-04-15 作者:admin

西班牙名著《巨翅老人》中西对照阅读 第3期
Su prudencia cayó en corazones estériles. La noticia del ángel cautivo se divulgó con tanta rapidez, que al cabo de pocas horas había en el patio un albor

时间:2011-04-16 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量