您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第65章

时间:2011-06-18 15:35:48 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:
《道德经》  Capítulo 65

Aquellos virtuosos que en la antigüedad seguían el Tao

no lo usaban para hacer erudito al pueblo,

sino para mantenerlo en la ingenuidad.

La dificultad mayor para gobernar un pueblo

está en que su erudición sea grande.

Así, gobernar por la erudición,

es ser un bandido para la nación,

gobernar sin la erudición,

es ser una bendición para la nación.

Conocer la diferencia de estos dos niveles,

es conocer la norma.

Conocer constantemente esta norma,

se llama Virtud misteriosa.

La Virtud misteriosa es profunda y sin límites,

y por ser lo opuesto de las cosas

lleva a la gran armonía en el Tao.
 
原文参考

古之善为道者,非以明民,将以愚之。

民之难治,以其智多。

故以智治国,国之贼;

不以智治国,国之福。

知此两者亦稽式。

常知稽式,是谓玄德。

玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。

上一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第64章

下一篇:西班牙语词汇_西语名字A8

您可能还感兴趣的文章

不贞之妇(中西对照)
不贞之妇(中西对照) ——洛尔迦 于是我把她带到河滨, 只道她是个闺女, 谁知她已经成婚。 在圣雅各节①的晚上, 好象什么都预先安排定。 街灯完全熄灭, 惟在蟋蟀在闪耀

时间:2011-04-27 作者:alejandro

《礼拜二午睡时刻》中西文对照阅读1
小偷,被人们唾弃,而小偷的母亲似乎也要在人们面前抬不起头来,这是一个久远的道德命题,也似乎一直被人们遵守着,类似抬不起头的母亲的主题也是文学中的常见。但是,马尔

时间:2011-04-27 作者:alejandro

《礼拜二午睡时刻》中西文对照阅读2
小偷,被人们唾弃,而小偷的母亲似乎也要在人们面前抬不起头来,这是一个久远的道德命题,也似乎一直被人们遵守着,类似抬不起头的母亲的主题也是文学中的常见。 但是,马

时间:2011-04-27 作者:alejandro

无觅相关文章插件,快速提升流量