您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第64章

时间:2011-06-18 15:28:29 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:
《道德经》  Capítulo 64

Lo que está en calma, es fácil de mantener.
Lo que está sin predecir, es fácil de planear.

Lo que es frágil, es fácil de romper.
Lo que es menudo, es fácil de dispersar.

Actuar antes de que sucedan los acontecimientos.
Controlar antes de que nazca el desorden.

Un árbol de grandes dimensiones
nace de un brote minúsculo.

Una torre de nueve pisos
se ha levantado desde un pequeño montón de tierra.

Un viaje de mil millas
comienza debajo de los propios pies.

Toda manipulación conduce al fracaso
y todo dominio a la pérdida.

Así, el sabio no manipula y no fracasa,
no domina y no pierde.

Los asuntos humanos,
a menudo fracasan cuando están a punto de concluir.

Si se cuidara el final igual que el principio,
no habría fracasos.

Por eso, el sabio desea sin intención,
no valora lo que es difícil de obtener,

investiga sin discriminaciones,
y restablece los fallos de los demás.

Para estar en armonía
con el curso natural de todos los seres
no osa actuar.
 
原文参考

其安易持,其未兆易谋。

其脆易泮,其微易散。

为之于未有,治之于未乱。

合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

为者败之,执者失之。

是以圣人无为故无败,无执故无失。

民之从事,常于几成而败之。不慎终也。 慎终如始,则无败事。

是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然,而不敢为。

上一篇:《现代西班牙语 第一册》讲义第21课 Parte4

下一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第65章

您可能还感兴趣的文章

不贞之妇(中西对照)
不贞之妇(中西对照) ——洛尔迦 于是我把她带到河滨, 只道她是个闺女, 谁知她已经成婚。 在圣雅各节①的晚上, 好象什么都预先安排定。 街灯完全熄灭, 惟在蟋蟀在闪耀

时间:2011-04-27 作者:alejandro

《礼拜二午睡时刻》中西文对照阅读1
小偷,被人们唾弃,而小偷的母亲似乎也要在人们面前抬不起头来,这是一个久远的道德命题,也似乎一直被人们遵守着,类似抬不起头的母亲的主题也是文学中的常见。但是,马尔

时间:2011-04-27 作者:alejandro

《礼拜二午睡时刻》中西文对照阅读2
小偷,被人们唾弃,而小偷的母亲似乎也要在人们面前抬不起头来,这是一个久远的道德命题,也似乎一直被人们遵守着,类似抬不起头的母亲的主题也是文学中的常见。 但是,马

时间:2011-04-27 作者:alejandro

无觅相关文章插件,快速提升流量