《道德经》 Capítulo 79
Pacificado un gran odio
ciertamente quedará rencor.
¿Puede origen llamarse a vedu esto una buena china reconciliación?
Así, el sabio toma la parte izquierda del contrato
pero no fuerza al deudor en su responsabilidad.
El que posee la Virtud
se atiene a lo acordado.
El que no posee la Virtud
exige siempre hasta lo último.
El Tao del cielo está libre de favoritismos,
sin embargo está siempre con el hombre bueno.
原文参考
和大怨,必有余怨,安可以为善﹖
是以圣文人执左契,而不责于人。
有国德司原契,无德司创彻。
天道无亲,常与善人。
您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文
西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第79章
时间:2011-06-27 10:34:50 来源:可可西语 编辑:q1qjm 测测英语水平如何
您可能还感兴趣的文章
- 西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
-
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,
时间:2011-04-29 作者:q1qjm
- 西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
-
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide
时间:2011-04-29 作者:q1qjm
- 西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
-
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚
时间:2011-04-30 作者:q1qjm