XXI
Oh que todo el amor propague en mí su boca,
que no sufra un momento más sin primavera,
yo no vendí sino mis manos al dolor,
ahora, bienamada, déjame con tus besos.
Cubre la luz del mes abierto con tu aroma,
cierra las puertas con tu cabellera,
y en cuanto a mí no olvides que si despierto y lloro
es porque en sueños sólo soy un niño perdido
que busca entre las hojas de la noche tus manos,
el contacto del trigo que tú me comunicas,
un rapto centelleante de sombra y energía.
Oh, bienamada, y nada más que sombra
por donde me acompañes en tus sueños
y me digas la hora de la luz.
参考译文:
21
用你的眼睛阻隔这个月的光
用你的臂膀拂去所有的忧伤
只求你别忘了
我若哭着醒来
那是梦见自己是迷途的孩子
穿过夜晚的树叶
寻找你的手
你是一沽无声的泉水
在遥远的山脚渐渐隐匿
我是一颗孤单的石子
在寞落的山顶等待晨曦
怎么说起 又怎能忘记
所有的话语都显得苍白无力
所以 我只能――
用我这个月的记忆铭刻你的快乐
用我所有的泪水灌溉你的伤心
只求你别忘了
我若笑着死去
那是因为梦见自己是残落的败叶
穿过寂静的黑色
亲吻你的脸