您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读21

时间:2011-07-22 23:09:10 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

XXI

Oh que todo el amor propague en mí su boca,
que no sufra un momento más sin primavera,
yo no vendí sino mis manos al dolor,
ahora, bienamada, déjame con tus besos.

Cubre la luz del mes abierto con tu aroma,
cierra las puertas con tu cabellera,
y en cuanto a mí no olvides que si despierto y lloro
es porque en sueños sólo soy un niño perdido

que busca entre las hojas de la noche tus manos,
el contacto del trigo que tú me comunicas,
un rapto centelleante de sombra y energía.

Oh, bienamada, y nada más que sombra
por donde me acompañes en tus sueños
y me digas la hora de la luz.

参考译文:

21
    用你的眼睛阻隔这个月的光
  用你的臂膀拂去所有的忧伤
  只求你别忘了
  我若哭着醒来
  那是梦见自己是迷途的孩子
  穿过夜晚的树叶
  寻找你的手
  你是一沽无声的泉水
  在遥远的山脚渐渐隐匿
  我是一颗孤单的石子
  在寞落的山顶等待晨曦
  怎么说起 又怎能忘记
  所有的话语都显得苍白无力
  所以 我只能――
  用我这个月的记忆铭刻你的快乐
  用我所有的泪水灌溉你的伤心
  只求你别忘了
  我若笑着死去
  那是因为梦见自己是残落的败叶
  穿过寂静的黑色
  亲吻你的脸

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:世界粮食计划署将救助索马里南部220万人

下一篇:聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读22

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量