您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 09

时间:2012-04-20 12:46:00 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

9
-Mando dos cervezas.

-Me gusta más la cerveza en lata.

-Lo  sé.  Pero  esta  es  en  botella.  Cerveza  Hatuey.  Y  yo  devuelvo  las botellas luego.

-Muy amable de tu parte -dijo el viejo-. ¿Comemos?

-Es lo que yo proponía -le dijo el muchacho-. No he querido abrir la cantina hasta que estuviera usted listo.

-Ya estoy listo -dijo el viejo-. Solo necesitaba tiempo para lavarme.

¿Dónde  se  lavaba?,  pensó  el  muchacho.  El pozo del pueblo estaba a dos cuadras  de  distancia,  camino  abajo.  "Debí  de  haberle  traído  agua  pensó  el muchacho; y jabón y una buena toalla. ¿Por que seré tan desconsiderado? Tengo que conseguirle otra camisa y un jacket para el invierno y alguna clase de zapatos y otra frazada."

-Tu asado es excelente -dijo el viejo.

-Háblame de béisbol -le pidió el muchacho.

-En la liga americana, como te dije, los Yankees -dijo el viejo muy contento.

-Hoy perdieron -le dijo el muchacho.

-Eso no significa nada. El gran Di Maggio vuelve a ser lo que era.

“他还送了我们两瓶啤酒。”

“我顶喜欢罐装的。”

“我知道。不过这是瓶装的哈杜威牌酒,喝完后,我还得把瓶子还给他哩。”

“你想得真周到,”老人说,“我们现在就吃好吗?”

“我已经问过你了,”孩子亲切地说,“不等你准备好,我是不愿打开饭盒的。”

“准备好了,”老人说,“再等一会儿,我洗洗手和脸。”

到哪儿去洗呢?孩子想。村里的水龙头在大路那边,大约有两条街那么远呢。孩子想,我应该事先把水给他提来,还应该带一块香皂和一条干净的毛巾来。我怎么这样粗心呢?我还应该帮他再弄来一件衬衫和短外套过冬,还要送他一双鞋,一条毯子。

“你的炖菜味道好极了。”老人说。

“给我讲讲垒球赛的消息吧。”孩子说。

“在美国联赛中,我说过,美国佬队肯定赢。”老人兴奋地说。

“他们今天可输啦。”孩子告诉他。

“这算不上什么。老狄马吉奥又是一条好汉了。” 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 08

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量