您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第62章

时间:2011-06-17 18:26:17 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:
《道德经》  Capítulo 62

Tao es lo más profundo de todos los seres,

es el tesoro del hombre bueno y la protección del malo.

Las palabras hermosas pueden conseguir honores,

las buenas acciones pueden elevar al hombre.

¿Por qué se va a excluir al hombre malo?

Así en la coronación del emperador,

y en el nombramiento de sus ministros,

vale menos presentar un disco de jade

escoltado por una cuadriga,

que ofrecer este Tao.

¿Por qué desde la antigüedad se estima a este Tao?

¿No es porque sin buscarlo se obtiene,

y si uno tiene faltas se ve libre de ellas?

Por eso, es lo más estimado en el mundo.
 
原文参考

道者万物之奥。善人之宝,不善人之所保。

美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有﹖

故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。

古之所以贵此道者何﹖

不曰﹕以求得,有罪以免邪﹖

故为天下贵。

上一篇:西语每日一句 第33天:你想取多少金额?

下一篇:西班牙语版《道德经》中西对照阅读 第63章

您可能还感兴趣的文章

不贞之妇(中西对照)
不贞之妇(中西对照) ——洛尔迦 于是我把她带到河滨, 只道她是个闺女, 谁知她已经成婚。 在圣雅各节①的晚上, 好象什么都预先安排定。 街灯完全熄灭, 惟在蟋蟀在闪耀

时间:2011-04-27 作者:alejandro

《礼拜二午睡时刻》中西文对照阅读1
小偷,被人们唾弃,而小偷的母亲似乎也要在人们面前抬不起头来,这是一个久远的道德命题,也似乎一直被人们遵守着,类似抬不起头的母亲的主题也是文学中的常见。但是,马尔

时间:2011-04-27 作者:alejandro

《礼拜二午睡时刻》中西文对照阅读2
小偷,被人们唾弃,而小偷的母亲似乎也要在人们面前抬不起头来,这是一个久远的道德命题,也似乎一直被人们遵守着,类似抬不起头的母亲的主题也是文学中的常见。 但是,马

时间:2011-04-27 作者:alejandro

无觅相关文章插件,快速提升流量