您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 83

时间:2012-06-12 09:04:43 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

83
¡Al diablo con ellos! -dijo el muchacho y empezó a llorar nuevamente.

-¿Quieres un trago de algo? -preguntó el dueño.

-No  -dijo  el  muchacho-.  Dígales  que  no  se  preocupen  por  Santiago. Vuelvo enseguida.

-Dile que lo siento mucho.

-Gracias -dijo el muchacho.

El muchacho llevó la lata de café caliente a la choza del viejo y se sentó junto a él hasta que despertó. Una vez pareció que iba a despertarse. Pero había vuelto a caer  en  su  sueño  profundo  y  el  muchacho  había  ido  al  otro  lado  del camino  a buscar leña para calentar el café.

Finalmente el viejo despertó.

-No se levante -dijo el muchacho-. Tómese esto -le echó un poco de café en un vaso.

El viejo cogió el vaso y bebió el café.

-Me derrotaron, Manolín -dijo-. Me derrotaron de verdad.

-No. Él no. Él no lo derrotó.

-No. Verdaderamente. Fue después.

“我的鱼,见它的鬼吧。”孩子说着又哭了起来。

“你想喝点什么?”老板问他。

“不。”孩子说,“对他们说一声,请别去打扰桑提亚哥老大

爷。我回去了。”

“告诉他,我很挂念他。”

“谢谢你。”孩子说。

孩子把一罐热咖啡送到老人的茅棚里去。坐在一旁等老人醒来。有一回他好像要醒过来了,可是又沉沉的睡去。孩子跨过大路去借一点木柴,把咖啡再热一热。

老人醒了。

“别起来,你还是躺着吧,”孩子说,“先喝咖啡吧。”他把咖啡倒在玻璃杯里,递给老人。老人接过咖啡一口气喝下。

“它们把我打败啦,”桑提亚哥说,“真的,它们的确打败了我。”

“没有,它没有打败你。那条鱼没有打败你。

“是的。的确没有。可是后来鲨鱼打败了我。” 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 82

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量