西班牙语阅读
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--109. 各人自扫门前雪,
- 109. 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno. Fig. Zapatero, juzgue de
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 06
- El sombrero de copa ... lo único que necesitamos para convertirnos en buenos filósofos es la capacidad de asombro... 魔术师的礼帽 只有一个条件:要有好奇心
标签: 时间:2011-11-10 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--108. 抱薪救火
- 108. 抱薪救火Lit. Acarrear leña para apagar un incendio. Fig. Ser el remedio peor que la enfermedad. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)
标签: 时间:2011-11-10 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--107. 覆水难收
- 107. 覆水难收Lit. El agua derramada es difícil recogerla. Fit. Agua vertida, no toda cogida. Lo que está hecho no puede ser deshecho. (Lit.后是直译,Fig.后
标签: 时间:2011-11-10 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 04
- —¡Caray! Vuelve a abrir los dos sobres. «¿Quién eres?» «¿De dónde viene el mundo?» ¡Qué preguntas tan mal
标签: 时间:2011-11-09 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--106. 釜底抽薪
- 106. 釜底抽薪Lit. Quitar (remover) la leña debajo de la caldera. Fig. Resolver radicalmente un problema. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)
标签: 时间:2011-11-09 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--105. 飞蛾扑火
- 105. 飞蛾扑火Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego. Fig. Buscar su propia destrucción. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)
标签: 时间:2011-11-09 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 05
- En un rincón del jardín, detrás de todos los frambuesos, había una maleza tupida donde no crecían ni flores ni frutales. En realidad, era un viejo seto qu
标签: 时间:2011-11-08 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--104. 读书破万卷,下笔
- 104. 读书破万卷,下笔如有神Lit. Quien ha leído hasta diez mil volúmenes escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma. Fig. El estudio asiduo prep
标签: 时间:2011-11-08 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--103. 大智若愚
- 103. 大智若愚Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe. Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或
标签: 时间:2011-11-08 编辑:q1qjm