西班牙语阅读

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--109. 各人自扫门前雪,
109. 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜Lit. Cada uno limpia la nieve delante de su casa sin preocuparse de la escarcha en el tejado ajeno. Fig. Zapatero, juzgue de

标签: 时间:2011-11-11 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 06
El sombrero de copa ... lo único que necesitamos para convertirnos en buenos filósofos es la capacidad de asombro... 魔术师的礼帽   只有一个条件:要有好奇心

标签: 时间:2011-11-10 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--108. 抱薪救火
108. 抱薪救火Lit. Acarrear leña para apagar un incendio. Fig. Ser el remedio peor que la enfermedad. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-11-10 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--107. 覆水难收
107. 覆水难收Lit. El agua derramada es difícil recogerla. Fit. Agua vertida, no toda cogida. Lo que está hecho no puede ser deshecho. (Lit.后是直译,Fig.后

标签: 时间:2011-11-10 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 04
—¡Caray! Vuelve a abrir los dos sobres. «¿Quién eres?» «¿De dónde viene el mundo?» ¡Qué preguntas tan mal

标签: 时间:2011-11-09 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--106. 釜底抽薪
106. 釜底抽薪Lit. Quitar (remover) la leña debajo de la caldera. Fig. Resolver radicalmente un problema. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-11-09 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--105. 飞蛾扑火
105. 飞蛾扑火Lit. La mariposa nocturna se precipita al fuego. Fig. Buscar su propia destrucción. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-11-09 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 05
En un rincón del jardín, detrás de todos los frambuesos, había una maleza tupida donde no crecían ni flores ni frutales. En realidad, era un viejo seto qu

标签: 时间:2011-11-08 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--104. 读书破万卷,下笔
104. 读书破万卷,下笔如有神Lit. Quien ha leído hasta diez mil volúmenes escribirá con espontánea inspiración a punta de pluma. Fig. El estudio asiduo prep

标签: 时间:2011-11-08 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--103. 大智若愚
103. 大智若愚Lit. Una persona de gran sabiduría suele parecer torpe. Fig. Donde va más hondo el río, hace menos ruido. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或

标签: 时间:2011-11-08 编辑:q1qjm