西班牙语阅读

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 04
En el camino de gravilla Sofía se quedó pensando. Intentó pensar intensamente en que existía para de esa forma olvidarse de que no se quedaría aquí para

标签: 时间:2011-11-07 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--102. 大处着眼,小处着
102. 大处着眼,小处着手Lit. Mantener en vista el conjunto y tomar los trabajos diarios en las manos. Fig. Tener en consideración la meta general y comenzar po

标签: 时间:2011-11-07 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--101. 船到桥头自然直
101. 船到桥头自然直Lit. La barca por sí sola va derecha hacia el arco al llegar al puente. Fig. El asunto se arreglará por sí solo a su debido tiempo. (Lit

标签: 时间:2011-11-07 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--100. 城门失火,殃及池
100. 城门失火,殃及池鱼Lit. Cuando las puertas de la ciudad se incendian los peces en el foso sufren. Fig. En un disturbio los espectadores inocentes sufren da

标签: 时间:2011-11-04 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--99. 人往高处走,水往低
99. 人往高处走,水往低处流Lit. El agua fluye abajo, y el hombre va arriba. Fig. El pez busca la profundidad, y el hombre, la felicidad. (Lit.后是直译,Fig.后是

标签: 时间:2011-11-04 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 03
Sofía Amundsen no había estado nunca muy contenta con su aspecto. Le decían a menudo que tenía bonitos ojos almendrados, pero seguramente se lo dirían por

标签: 时间:2011-11-04 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 短篇故事《再见,小羊羔!》中西对照阅读
再见,小羊羔!(中西对照)¡ADIÓS, CORDERA!《再见,小羊羔!》por Leopoldo Alas(Clarín)莱奥波尔多•阿拉斯(克拉林) 著ERAN TRES三个伙伴Sí, eran t

标签: 时间:2011-11-03 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 02
Volvió a mirar el sobre. Pues sí, la carta era para ella. ¿Pero quién la había dejado en el buzón? Sofía se apresuró a sacar la llave y abrir la

标签: 时间:2011-11-03 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--98. 以子之矛,攻子之盾
98. 以子之矛,攻子之盾Lit. Usar tu propia lanza contra tu propio escudo. Fig. Refutar lo que dice otra persona con sus mismas razones. Devolver la pelota a al

标签: 时间:2011-11-03 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--97. 玉不琢,不成器
97. 玉不琢,不成器Lit. Si el jade no es pulido (labrado), resulta inútil. Fig. Una persona que no recibe educación no puede llegar a ser competente. (Lit.后

标签: 时间:2011-11-03 编辑:q1qjm