您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 79

时间:2012-06-08 08:36:43 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

79
Pero hacia medianoche tuvo que pelear y esta vez sabía que la lucha era inútil. Los  tiburones  vinieron  en  manada  y  sólo  podía  ver  las  líneas  que trazaban  sus aletas en el agua y su fosforescencia al arrojarse contra el pez. Les dio con el palo en las cabezas y sintió el chasquido de sus mandíbulas y el temblor del bote cada vez que debajo agarraban a su presa. Golpeó desesperadamente contra lo que sólo podía sentir y oír y sintió que algo agarraba la porra y se la arrebataba.

Arrancó  la  caña  del  timón  y  siguió  pegando  con  ella,  cogiéndola  con ambas manos y dejándola caer con fuerza una y otra vez. Pero ahora llegaban hasta la proa y acometían uno tras otro y todos juntos, arrancando los pedazos de carne que  emitían  un  fulgor  bajo  el  agua  cuando  ellos  se  volvían  para  regresar nuevamente.

Finalmente vino uno contra la propia cabeza del pez y el viejo se dio cuenta de que había terminado. Tiró un golpe con la caña a la cabeza del tiburón donde las mandíbulas estaban prendidas a la resistente cabeza del pez, que no cedía. Tiro uno o dos golpes más. Sintió romperse la barra y arremetió al tiburón con el cabo roto. Lo sintió penetrar y sabiendo que era agudo lo empujó de nuevo. El tiburón lo soltó y salió rolando. Fue el último de la manada que vino a comer. No quedaba ya nada más que comer.

Ahora el viejo apenas podía respirar y sentía un extraño sabor en la boca. Era dulzón y como a cobre y por un momento tuvo miedo. Pero no era muy abundante.

Escupió en el mar y dijo:

-Cómanse eso, galanos. Y sueñen con que han matado a un hombre.

午夜,搏斗又开始了。他知道这一回他要输了。它们是成群结队来的。他只能看到它们的鳍在水面上划出的纹路,看到它们扑向死鱼,还有它们身上的鳞光。他用棍棒打它们的头,听见上下颚咬住棍的声音,以及它们钻到船下面咬鱼时把船晃动的声音。他看不清楚,只能凭感觉、听觉不顾一切地用棍棒劈去。他觉得有个东西咬住了他的棍子,随之就把棍子丢掉了。

他拽掉舵把,用它去打、去砍、去劈,双手攥住,一次一次地抡起劈下。这时它们已经窜到船头那里去咬那条死鱼,一条接一条地窜上来。忽儿又蜂拥而上,当它们再次转身扑来的时候,水面下发亮的鱼肉一块一块地都给撕去了。

最后,一条鲨鱼朝死鱼的头扑去。他知道,一切都完了。于是,他用舵朝鲨鱼头上劈去,鲨鱼的两颚正卡在又粗又重的死鱼头上,不能把它咬碎。他乘机迎面劈去,一次一次地劈去。舵把折断了,就用折断的桨把往鲨鱼身上戳去。他觉得桨把戳进去了,他用力把它戳得更深。鲨鱼放开鱼头就翻滚着沉下去。这是那群鲨鱼中最后的一条。它们再也没有什么东西可吃了。

老人现在累得直喘不过气来,觉得嘴里有一种奇怪的味道,这种味道带铜味,又有点甜。他有些害怕起来,多亏这味道并不浓。

他往海里啐了一口唾沫,说:“吃吧,星鲨。做你们的梦去,梦见你们弄死了一个人吧。”
 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 78

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量