您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 85

时间:2012-06-13 09:16:49 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

85
-¿Qué va a decir tu familia?

-No  me  importa.  Ayer  pesqué  dos.  Pero  ahora  pescaremos  juntos  porque todavía tengo mucho que aprender.

-Tenemos que conseguir una buena lanza y llevarla siempre a bordo. Puedes hacer  la  hoja  de  una  hoja  de  muelle  de  un  viejo  Ford.  Podemos  afilarla en Guanabacoa. Debe ser afilada y sin temple para que no se rompa. Mi cuchillo se rompió.

-Conseguiré otro cuchillo y mandaré afilar la hoja de muelle. ¿Cuántos días de brisa fuerte nos quedan?

-Tal vez tres. Tal vez más.

-Lo tendré todo en orden -dijo el muchacho-. Cúrese las manos, viejo.

-Yo sé cuidármelas. De noche escupí algo extraño y sentí que algo se había roto en mi pecho.

-Cúrese  también  eso  -dijo  el  muchacho-.  Acuéstese,  viejo,  y  le  traeré  su camisa limpia. Y algo de comer.

-Tráeme algún periódico de cuando estuve ausente -dijo el viejo.

-Tiene  que  ponerse  bien  pronto,  pues  tengo  mucho  que  aprender  y  usted puede enseñármelo todo. ¿Ha sufrido mucho?

-Bastante -dijo el viejo.

“你家里的人能同意吗?”

“我不在乎。昨天我已经捉到了两条。以后我们就一道打鱼。我还要向你学习打鱼的真功夫呢。”

“我们得准备一支能扎死鱼的好长矛,就放在船上。你可以从旧福特汽车上弄来一块钢板叶子,做矛头。我们拿到关纳巴科阿去磨一磨,把它磨得很锋利。同时,还要回火炼一炼,不然容易断。我的刀子已经断了。”

“我再去弄把刀子来,把矛头做好。风能刮几天?”

“起码得三天,也可能更久些。”

“我就把所有的事安排好,”孩子说,“你一定要把手养好,老大爷。”

“我知道,它们会好的。夜里,我不知道吐了些什么怪东西。好像我的胸口里什么东西破了。”

“把那个地方也好好养一下吧。”孩子说,“躺下休息吧,老大爷。我去给你拿一件干净的衬衫,再给你弄点吃的来。”

“我不在家时候的报纸,不管哪一天的,顺便拿一份来。”老人说。

“你得尽快地康复起来。我还要跟你学习好多本领呢,你样样都可以教我。你吃了多少苦啊?”

“不少啊。”老人说。 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 84

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量