西班牙语阅读
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--137. (人有失足)马有
- 137. (人有失足)马有失蹄Lit. No hay caballo, por bueno que sea, que no tropiece algún día. No hay caballo tan bueno que no tropiece.Fig. El mejo
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-30 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--136. 曲高和寡
- 136. 曲高和寡Lit. Una canción tan selecta que sólo muy poca gente puede participar en el coro.Fig. Ser demasiado selecto para ser popular. Ser (u
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-30 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 19
- 19Los mitos... un delicado equilibrio de poder entre las fuerzas del bien y delmal...A la mañana siguiente, no había ninguna carta para Sof&iacut
标签: 西班牙语阅读 时间:2011-11-29 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--135. 热锅上的蚂蚁
- 135. 热锅上的蚂蚁Lit. Como hormigas en la sartén al fuego.Fig. Encontrarse sobre ascuas.(Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-29 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--134. 鹊巢鸠占
- 134. 鹊巢鸠占Lit. La tórtola ocupa el nido de la urraca.Fig. Apoderarse del puesto que por derecho corresponde a otro.(Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-29 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 18
- 18Cuando su madre llegó a casa, sobre las cinco de la tarde, Sofíalallevóalsalóny la obligó a sentarse en un sillón.—
标签: 西班牙语阅读 时间:2011-11-28 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--133. 滥竽充数
- 133. 滥竽充数Lit. Completar (uno) el número de flautistas sin saber tocar la flauta.Fig. Persona allegadiza sólo para llenar.(Lit.后是直译,Fig.
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-28 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--132. 看菜吃饭,量体裁
- 132. 看菜吃饭,量体裁衣Lit. Acomoda el apetito a la comida y haz el traje según la talla.Fig. Nadie tiende más la pierna de cuanto fuere larga la
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-28 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 17
- 17Un breve resumen: se puede sacar un conejo blanco de un sombrero decopa vacío. Dado que se trata de un conejo muy grande, este truco dura muchos miles
标签: 西班牙语阅读 时间:2011-11-25 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--131. 开源节流
- 131. 开源节流Lit. Abrir la fuente y disminuir el escape del agua.Fig. Abrir nuevas fuentes de ingresos y reducir los gastos.(Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-11-25 编辑:q1qjm