西班牙语阅读
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--144. 蚍蜉撼树
- 144. 蚍蜉撼树Lit. Las efímeras tratan de sacudir un árbol gigante.Fig. Caer alguien en el ridículo por sobreestimar sus propias fuerzas.(
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-06 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 23
- 23Hasta ahí el propio mito, Sofía. ¿Pero qué significa en realidad? No creo que se haya inventado sólo por gusto. Con este m
标签: 西班牙语阅读 时间:2011-12-05 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--143. 赔了夫人又折兵
- 143. 赔了夫人又折兵Lit. Perder una señora y sufrir bajas militares (Un episodio de la novela clásica china "Crónica de los tres reinos" ha
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-05 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--142. 如履薄冰
- 142. 如履薄冰Lit. Como si anduviera sobre una capa fina de hielo.Fig. Andar pisando huevos.(Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-05 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--141. 入港随湾,入乡随
- 141. 入港随湾,入乡随俗Lit. Como al entrar en una ría sigues sus vueltas, al entrar en un país sigues sus costumbres.Fig. Por donde fueres, haz l
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-02 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--140. 任凭风浪起,稳坐
- 140. 任凭风浪起,稳坐钓鱼船(毛主席语...)Lit. Permanecer tranquilo (inalterable) sentado en la lancha de pesca por más violentos que sean los vientos y
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-02 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 21
- 21Pero no se trataba únicamente de explicaciones. La gente no podía quedarse sentada de brazos cruzados esperando a que interviniesen los dioses
标签: 西班牙语阅读 时间:2011-12-01 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--139. 明珠暗投
- 139. 明珠暗投Lit. Perla brillante arrojada en la oscuridad.Fig. Echar perlas a los puercos. Hombre de bien que anda con malas compañías.(Lit.后是
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-01 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--138. 名落孙山
- 138. 名落孙山Lit. Quedar el nombre de uno detrás de Sun Shan (durante la dinastía Song, en un examen imperial, Sun Shan fue el último de
标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-01 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 20
- 20Seguramente habrás oído hablar de Tor y su martillo.Antes de que el cristianismo llegara a Noruega, la gente creía que Tor viajaba por e
标签: 西班牙语阅读 时间:2011-11-30 编辑:q1qjm