西班牙语阅读

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 37
37Demócrito... el juguete más genial del mundo...德谟克里特斯Sofía cerró la caja de galletas que contenía todas las hojas es

标签: 西班牙语阅读 时间:2011-12-26 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--170. 胜败乃兵家常事
170. 胜败乃兵家常事Lit. Victoria y derrota son moneda corriente en la guerra (frase que suele usarse para dar consuelo a quien acaba de perder una batalla o su

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-26 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--169. 上无片瓦,下无立
169. 上无片瓦,下无立锥之地Lit. No tener ni una teja encima de la cabeza, ni una pulgada de tierra bajo los pies.Fig. Más pobre que una rata.(Lit.后是直

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-26 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 36
36P. D. Gracias por tu atención, Sofía. Puede ser que tengas que leer y releer este capítulo antes de que lo entiendas todo. Pero la compr

标签: 西班牙语阅读 时间:2011-12-23 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--168. 生米煮成熟饭
168. 生米煮成熟饭Lit. El arroz ya está cocido.Fig. A lo hecho no hay remedio. A lo hecho, pecho. Lo que está hecho no puede ser deshecho.(Lit.后

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-23 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 35
35Algo de todo en todo   万物中皆含有各物的一部分Otro filósofo que no se contentaba con la teoría de que un solo elemento —por ejemplo el agua

标签: 西班牙语阅读 时间:2011-12-22 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--167. 三思而后行
167. 三思而后行Lit. Reflexionar tres veces antes de obrar.Fig. Antes que te cases, mira lo que haces. Meditar profundo antes de actuar.(Lit.后是直译,Fig.后是

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-22 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--166. 塞翁失马,焉知非
166. 塞翁失马,焉知非福Lit. El que el viejo de la frontera haya perdido su caballo, ?acaso no puede ser causa de buena suerte?Fig. No hay mal que por bien no v

标签: 时间:2011-12-22 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 34
34Podríamos compararlo con un pintor artístico: si tiene sólo un color —por ejemplo el rojo— no puede pintar árboles verdes. Pero

标签: 西班牙语阅读 时间:2011-12-21 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--165. 顺水推舟
165. 顺水推舟Lit. Empujar la barca corriente abajo.Fig.Aprovechar las circunstancias favorables para hacer prosperar un asunto.(Lit.后是直译,Fig.后是对应西语

标签: 西班牙语谚语 时间:2011-12-21 编辑:q1qjm