您现在的位置: 首页 > 西班牙语阅读 > 中西名著阅读 > 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 73

时间:2012-06-05 08:00:44 来源:可可西语 编辑:q1qjm  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

73
Se detuvo y ahora no quiso mirar al pez. Desangrando y a flor de agua parecía del color de la parte de atrás de los espejos, y todavía se veían sus franjas.

-No debí haberme alejado tanto de la costa, pez -dijo-. Ni por ti ni por mí. Lo siento, pez.

"Ahora -se dijo-, mira la ligadura del cuchillo a ver si ha sido cortada. Luego pon tu mano en buen estado, porque todavía no se ha acabado esto."

-Ojalá hubiera traído una piedra para afilar el cuchillo -dijo el viejo después de haber examinado la ligadura en el cabo del remo-. Debí haber traído una piedra.

"Debiste  haber  traído  muchas  cosas  -pensó-.  Pero  no  las  has  traído, viejo. Ahora no es el momento de pensar en lo que no tienes. Piensa en lo que puedes hacer con lo que hay."

-Me estás dando muchos buenos consejos -dijo en voz alta-. Estoy cansado de eso.

Sujetó la caña bajo el brazo y metió las dos manos en el agua mientras el bote seguía avanzando.

-Dios sabe cuánto se habrá llevado ese último -dijo-. Pero ahora pesa mucho menos.

No quería pensar en la mutilada parte inferior del pez. Sabía que cada uno de los tirones del tiburón había significado carne arrancada y que el pez dejaba ahora para  todos  los  tiburones  un  rastro  tan  ancho  como  una  carretera  a  través del océano.
 
他一声不吭,也不愿朝鱼看一眼。它的血已经淌尽了。海水冲刷着它,看上去像镜子底似的银白色,它身上的条纹仍然看得出来。

“鱼啊,我不该把船划得离岸这么远,”他说,“这对我们都不好。我真后悔,鱼啊。”

好吧,他又开始自言自语地说起来。望一望绑刀的绳子断了没有。然后把你的手弄好,因为麻烦的事还在后头呢。

“有一块石头磨磨刀子该多好。”老人检查一下绑在桨上的绳子以后说,“现在需要一块石头。”他想,该带的东西,都应该带来,是你没带来,老家伙。现在不是想你缺什么东西,应该想一想眼前这些东西可以做些什么事儿。

“你给了我多少忠告啊,”他敞开了喉咙说。“我听得烦死啦。”

他把舵柄夹在胳肢窝里,双手浸在水里,船向前漂去。

“天晓得,最后那条鲨鱼撕去了我多少鱼肉,”他说,“这船现在可轻松多了。”他不愿去想被撕得残缺不全的鱼肚子。他知道,鲨鱼每次冲上去猛扯一口,就得扯去好多的鱼肉。现在大鱼已经成为一切鲨鱼追踪的猎物。 

相关热词搜索: 西班牙语阅读

上一篇:西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 72

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第16章
第十六章El séptimo planeta fue, por consiguiente, la Tierra. ¡La Tierra no es un planeta cualquiera! Se cuentan en él ciento once reyes (sin olvidar,

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第17章
第十七章Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa ide

时间:2011-04-29 作者:q1qjm

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第18章
第十八章El principito atravesó el desierto en el que sólo encontró una flor de tres pétalos, una flor de nada. 小王子穿过沙漠。他只见过一朵花,一个有着三枚

时间:2011-04-30 作者:q1qjm

无觅相关文章插件,快速提升流量