西班牙语阅读

[中西名著阅读] 《苏菲的世界》中西对照阅读 01
苏菲的世界El jardín del Edén伊甸园 Sofía Amundsen volvía a casa después del instituto. La primera parte del camino la había hecho en compañía de

标签: 时间:2011-11-02 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 短篇故事《高尔分兄弟》中西对照阅读
高尔分兄弟 (中西对照)LOS HERMANOS COLFÍN高尔分兄弟Teodoro Golfín no estaba aburirdo en Socartes. Pasaba muchas horas con su hermano y daba largos paseo

标签: 时间:2011-11-02 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--96. 宁为玉碎,不为瓦全
96. 宁为玉碎,不为瓦全Lit. Preferir ser jade en añicos antes que una teja entera. Preferir ser jade hecho añicos que permanecer entero como una

标签: 时间:2011-11-02 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--95. 以其人之道,还治其
95. 以其人之道,还治其人之身Lit. Tratar (uno) a los demás tal como lo tratan. Fig. Pagar en la misma moneda. (Lit.后是直译,Fig.后是对应西语谚语或引申解释)

标签: 时间:2011-11-02 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 短篇故事《帕勃罗告诉尼拉:他会见到光明》中
帕勃罗告诉尼拉:他会见到光明 (中西对照)PABLO CUENTA A MARIANELAQUE PUEDE DEJAR DE SER CIEGO帕勃罗告诉尼拉:他会见到光明Al día siguiente, Pablo y Marianela

标签: 时间:2011-11-01 编辑:q1qjm

[中西名著阅读] 幽默小说《威利医生》中西对照阅读(下)
威利医生2 (中西对照)A veces Willi se sienta delante del espejo del pasillo y ensaya caras. Tiene muchas caras distintas. La mejor es la cara de nadie-quiere-ir

标签: 时间:2011-11-01 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--94. 水至清则无鱼,人至
94. 水至清则无鱼,人至察则无徒Lit. En aguas de extrema limpidez no puede haber peces, y hombre extremadamente exigente no puede tener compañeros. Fig. N

标签: 时间:2011-11-01 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--93. 日久见人心
93. 日久见人心Lit. Con el tiempo que pasa se conoce el corazón del hombre. Fig. Mozo bueno, mozo malo, quince días después del año. El tiempo revela

标签: 时间:2011-11-01 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--92. 车到山前必有路
92. 车到山前必有路Lit. Llegado el carro al pie de la montaña , se encontrará infaliblemente el camino. Fig. Salga el sol por Antequera, y póngase por

标签: 时间:2011-10-31 编辑:q1qjm

[轻松阅读] 西班牙语版中国谚语--91. 五十步笑百步
91. 五十步笑百步Lit. El soldado que ha huido cincuenta pasos se ríe del que lo ha hecho cien pasos. Fig. Dijo la sartén a la caldera: Tírate allá, culinegr

标签: 时间:2011-10-31 编辑:q1qjm