西班牙语阅读
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 41
- 41Recordó cómo algunos hombres temían hallarse fuera de la vista de tierra en un botecito; y en los mares de súbito mal tiempo ten&
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-05-14 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 40
- 40Se enderezó, limpiándose la mano en el pantalón.-Ahora -dijo-, mano, puedes soltar el sedal. Yo sujetaré el pez con el brazo hast
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-05-14 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语成语大全--别出心裁
- 别出心裁tener una idea fuera de lo comúnSignificado别:另外;心裁:心中的设计、筹划。另有一种构思或设计。指想出的办法与众不同。Contexto明·李贽《水浒全书
标签: 西班牙语成语 时间:2012-05-14 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 39
- 39Cogió un pedazo y se lo llevó a la boca y lo masticó lentamente. No era desagradable."Mastícalo bien -pensó-, y no pierdas
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-05-11 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 38
- 38Pasando la presión del sedal al hombro izquierdo y arrodillándose con cuidado lavó la mano en el mar y la mantuvo allí, sumergida
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-05-11 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语成语大全--彪形大汉
- 彪形大汉hombre corpulentoSignificado彪:小老虎,比喻躯干壮大;汉:男子。身材高大、结实的男子。Contexto清·吴趼人《痛史》第十一回:金奎也选了二十名彪形大汉,教他
标签: 西班牙语成语 时间:2012-05-11 编辑:q1qjm
- [轻松阅读] 西班牙语成语大全--变本加厉
- 变本加厉con mayor desenfreno / con redoblados esfuerzosSignificado厉:猛烈。指比原来更加发展。现指情况变得比本来更加严重。Contexto南朝·梁·萧统《文选·序》:盖
标签: 西班牙语成语 时间:2012-05-11 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 37
- 37Lo estimulaba a hablar porque su espalda se había endurecido de noche y ahora le dolía realmente.-Quédate en mi casa si quieres, pajarit
标签: 西班牙语阅读 时间:2012-05-10 编辑:q1qjm
- [中西名著阅读] 西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 36
- 36Había algas amarillas en el sedal pero el viejo sabía que eso no hacía más que aumentar la resistencia del bote, y el viejo se al
- [轻松阅读] 西班牙语成语大全--避重就轻
- 避重就轻evitar lo dificultoso y elegir lo fácilSignificado指回避重的责任,只拣轻的来承担。也指回避要点,只谈无关紧要的事情。Contexto唐·李林甫《唐六典·
标签: 西班牙语成语 时间:2012-05-10 编辑:q1qjm