Con motivo del Día Internacional de la Paz, que se celebra este viernes, el Secretario General de la ONU hizo un llamado para que se ponga fin por completo a las hostilidades en todo el mundo.
本周五在庆祝国际和平日之际,联合国秘书长呼吁结束全球敌对行动。
Ban Ki-moon recordó que los conflictos armados destruyen los pilares básicos del desarrollo sostenible y abogó para que los recursos naturales se utilicen en beneficio de la sociedad y no para financiar guerras.
潘基文说,武装冲突破坏了可持续发展的支柱,并呼吁自然资源用于社会的利益,而不用于资助战争。
"Los niños deben estar matriculados en la escuela y no ser reclutados por los ejércitos y los presupuestos nacionales deben dedicarse a mejorar la capacidad humana y no a adquirir armas mortíferas", señaló Ban.
潘基文说,“孩子应该在校上学,而不是被招募进军队且国家预算应致力于改善人类的能力,而不是获得致命武器”。
Por otra parte, pidió a la ciudadanía que al mediodía hora local, dondequiera que estén, guarden un minuto de silencio en honor a las víctimas de los conflictos.
此外,他还要求市民在当地时间中午的时候,无论他们在哪里,默哀一分钟,以纪念冲突的受害者。
El lema de esta jornada es "una paz sostenible para un futuro sostenible".
本次会议的主题是“可持续和平为了可持续发展的未来。”