El Secretario General de la ONU fijó este martes el camino para que el mundo disponga de energía sostenible en el año 2030.
联合国秘书长周二确定了确保到2030年人人享有可持续能源的发展道路。
Ban Ki-moon señaló que ese camino pasa por tres objetivos, el primero de ellos el acceso universal a los servicios de energía moderna.
潘基文指出这条发展道路要力争实现三大目标,第一个就是确保全世界的人口享有现代能源服务。
El segundo es el de duplicar el ritmo de mejora en la eficiencia energética y el tercero, el de duplicar el peso de la energía renovable.
第二个就是将提高能源效率的速度提升一倍,第三是将(全球使用的能源中)可再生能源的比例提高一倍。
Según Ban, la energía es el hilo dorado que cose todo, empuja la economía y hace posible la prosperidad pero, al mismo tiempo, es la energía basada en combustibles fósiles la causante del cambio climático.
据潘基文所说,能源是紧密联系一切的金线,能推动经济发展并使繁荣成为可能。但是同时,就是这种化石燃料基础上的能源造成了气候变化。
“Necesitamos dar la luz en cada casa, mientras bajamos el termostato global”, dijo Ban.
Una de cada cinco personas en el mundo no tiene acceso a fuentes de energía modernas.
潘基文说:“我们需要给每个家庭提供光亮,同时也要使全球恒温器降温。”世界上有五分之一的人无法获得现代能源。