El acoso homófobo de los jóvenes y la violencia asociada a esa discriminación no es una realidad de unos pocos países, sino algo común en escuelas y comunidades de todas partes del mundo.
对年轻同性恋者的欺凌和与这种歧视有关的暴力不仅局限于个别国家,而是存在于世界各地的学校和社区。
Así lo afirmó en un mensaje el Secretario General de la ONU, Ban Ki-moon, en un mensaje a un evento celebrado en Nueva York para demandar el fin de la violencia y la discriminación por la orientación sexual.
联合国秘书长潘基文在纽约举行的结束对性取向的暴力和歧视的会议的一则消息中称。
Ban describió ese hostigamiento como un escándalo moral, una grave violación de los derechos humanos y una crisis de salud pública.
潘基文把这种欺凌形容为道德问题,是对人权的严重侵犯,也是一场公共卫生危机。
El texto fue leido por Iván Šimonović, Secretario General Adjunto para los Derechos Humanos.
负责人权事务的助理秘书长西蒙诺维奇宣读了他的致词。
“Ese acoso afecta a muchos jóvenes en su camino a la adultez, causando un sufrimiento enorme e innecesario. Los niños que resisten ese asedio pueden deprimirse y abandonar la escuela. Algunos incluso pueden suicidarse”, dijo.
他说,那种欺凌对年轻人所产生的影响可以延续到其成年,造成巨大的和不必要的伤害。那些忍受欺凌的孩子可能变得抑郁以及辍学。一些人甚至会自杀。
Ban añadió que la solución de este problema es un reto compartido en el que deben participar padres, familiares, profesores, vecinos, líderes comunitarios, periodistas, religiosos o funcionarios públicos, en el que el Estado debe jugar un papel principal.
潘基文还说,解决这一问题是一项共同的挑战,需要父母、家庭成员、老师、邻居、社区领袖、记者、宗教人物和公职人员的参与,其中国家应发挥主要的作用。