您现在的位置: 首页 > 西班牙语听力 > 新闻资讯 > 正文

人权高专:叙利亚大规模镇压胡姆斯似迫在眉睫

时间:2011-12-22 22:54:07 来源:可可西语 编辑:Natalia  测测英语水平如何

| 收藏

评论  打印 字号: | |   挑生词:

 

La Alta Comisionada de la ONU para los Derechos Humanos expresó este lunes alarma ante informes que apuntan a una inminente escalada y represión militar en la ciudad siria de Homs.
联合国人权事务高级专员周一对指出在叙利亚的胡姆斯市迫在眉睫的升级和军事镇压的报告发出了警报。

Navi Pillay al hablar ante el Consejo de Seguridad urgió a ese órgano a tomar medidas para detener los asesinatos antes de que el país caiga en una situación de violencia sectaria y guerra civil.
皮莱在向安理会汇报时,督促该机构在叙利亚陷入宗教主义的暴力和内战的形势前采取行动制止屠杀。 

Apuntó que desde el inicio de las protestas en marzo más de 5.000 personas han muerto.
她指出,自三月份抗议活动以来,已有5000多人死亡。 

También instó al presidente Al Asad, quien ha proclamado que nunca ordenó a las fuerzas de seguridad matar a civiles, que públicamente ordene que no cometan más violaciones de derechos humanos en Homs o en cualquier otro lugar del país.
她还督促宣称没有下令安全部队杀害平民的总统阿萨德公开下令不再对胡姆斯或国家的其它地方进行人权侵犯。 

Por su parte el representante permanente sirio ante la ONU, Bashar Ja’afari indicó que el informe presentado por Pillay es sesgado, toda vez que se fundamenta exclusivamente en declaraciones de 232 desertores que residen en el extranjero.   
叙利亚常驻联合国代表贾法里在联合国指出,皮莱出示的报告是片面的,她只以住在国外的232个逃兵的话为依据。 

El diplomático indicó que numerosas cartas e informes con amplia descripción sobre la situación en Siria y remitidos a la Alta Comisionada, nunca aparecieron en su investigación.
这个外交官指出,许多提交给高级专员并广泛描述叙利亚形势的信和报告,在他们的研究报告中从未出现。

打印  下载文字稿  收藏 相关热词搜索: 西语 新闻资讯

上一篇:Alexander Acha西班牙语歌曲《Gracias》

下一篇:西语每日一句第208天:他是一位名演员。

您可能还感兴趣的文章

西班牙语R的颤音练习支招
练习舌尖颤音的时候,舌尖轻轻向上卷起(轻到不费一点劲),轻轻接触硬腭前部(轻到没有多少接触的感觉,总之要放松),用连续的呼出气流吹动它,让它自己 振动起来。学会

时间:2011-04-12 作者:admin

西语字母发音难点全解密
这两天飞戈西语都在举行针对初级人员的试听课。试听课程主讲的是西语的入门知识,比如见面如何打招呼,西语在全球的使用范围、字母的发音。说到字母的发音,这是我们学一门

时间:2011-04-12 作者:admin

跟可可学西语:我们分手吧
中文:我们分手吧!西班牙语:Hicimos una oferta adiós以下更多关于:“我们分手吧”各国语言的说法:英文:We bid good-bye!日文:私達はさようなら値をつけた意大利语:Abbi

时间:2011-04-12 作者:admin

无觅相关文章插件,快速提升流量