El Fondo de la ONU para la Infancia (UNICEF) solicitó este viernes a la comunidad de donantes 1.200 millones de dólares para financiar en 2012 los programas de asistencia a mujeres y niños en 25 países.
周五联合国儿童基金会要求捐助方捐助12亿美元,以在2012年资助在25个国家对妇女和儿童的援助项目。
UNICEF estimó que unos 50 millones de niños en el mundo necesitarán ayuda humanitaria como consecuencia de los conflictos y desastres naturales tales como sequías e inundaciones.
联合国儿童基金会估计,全球约有5千万儿童将由于冲突和像干旱和洪水等的自然灾害需要人道主义援助。
Rima Salah, es la subdirectora ejecutiva de UNICEF.
萨拉赫是儿童基金会副执行主任。
“Aunque la atención del mundo esté enfocada en las necesidades humanitarias del Cuerno de África, no debemos olvidar las otras emergencias del planeta. Las silenciosas incluyen a la que está ocurriendo en la región del Sahel, donde más de un millón de niños afrontan los riesgos de la malnutrición aguda”, dijo Salah.
萨拉赫说,“虽然世界关注的是非洲之角的人道主义需求,我们绝不能忘记这个星球上的其他紧急情况。这些沉默的紧急情况包括正发生在萨赫勒地区的情况,在那里有超过百万的儿童面临严重营养不良的风险。“
En cuanto a América Latina y el Caribe, la experta señaló que la asistencia se centrará en las áreas de preparación ante desastres naturales, especialmente en Haití.
关于拉丁美洲和加勒比地区,她指出,援助将集中在对自然灾害的准备上,特别是在海地地区。
Salah agregó que el principal problema de la región es la protección de los niños, particularmente en Colombia, donde los menores son reclutados como soldados.
萨拉赫说,该地区的主要问题是对儿童的保护,特别是在哥伦比亚,那里的儿童作为士兵被招募。