
	 
	El relator especial de la ONU sobre los derechos de los pueblos indígenas instó este martes al gobierno de Panamá y las comunidades autóctonas a iniciar un proceso de diálogo sobre las recientes protestas indígenas.
	联合国土著人民权利问题特别报告员周二呼吁巴拿马政府和土著社区发起对最近的土著抗议的对话。
	James Anaya indicó en un comunicado que integrantes del pueblo Ngäbe-Buglé se manifestaron en contra de la minería y del desarrollo hidroeléctrico en sus territorios cerrando varios puntos de la carretera interamericana, a casi 400 kilómetros de la capital panameña.
	安纳亚在一份声明中说,布格勒的人民通过关闭距首都巴拿马400千米的美洲间公路的几个地点,反对在其领土内的采矿和水电开发。
	La dispersión policial dejó un saldo de 46 heridos, más de 40 detenidos y un indígena muerto, según medios de prensa.
	据媒体报道,警方的驱散导致46人受伤,40多人被拘留和一个土著人死亡。
	En ese sentido, el relator pidió a las autoridades garantizar la seguridad de los manifestantes y evitar actos que afecten la vida e integridad de los mismos.
	在这方面,报告员呼吁当局确保示威者的安全及避免影响他们的生命和安全的行为。
	



 评论
 评论 打印
 打印 字号:
 字号:
		 挑生词:
 
		挑生词:
	  